[討論] Netflix 可以在影片中變更字幕樣式了

看板movie作者 (百合凝望)時間1年前 (2023/03/09 22:09), 編輯推噓34(35145)
留言81則, 38人參與, 1年前最新討論串1/1
Netflix字幕變更方法一直都不是很方便,原先須透過官網內的個人偏好設定做字幕樣式變 更,且很長一段時間字幕變更功能不適用於繁體中文使用者。 https://i.imgur.com/Pi2zKSo.gif
如今官方終於跟上時代,像Disney+, Prime Video平台一樣讓使用者能直接在影片中變更字 幕樣式,而且繁體中文使用者也適用。 https://i.imgur.com/kdXsmJQ.jpg
https://i.imgur.com/QNCmkLB.jpg
https://i.imgur.com/wYrJ1GD.jpg
不需要應用程式更新,若打開Netflix沒看到齒輪的話,可以試試看在“說明及支援”那邊 ,選擇“重新載入”Netflix後再確認看看 (附圖為LG C1) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.3.136.107 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1678370973.A.B57.html

03/09 22:13, 1年前 , 1F
希望出上下子母字幕的功能,順便學英文
03/09 22:13, 1F

03/09 22:27, 1年前 , 2F
字幕只有大中小,大的太大,中的又太小
03/09 22:27, 2F

03/09 22:27, 1年前 , 3F
字幕只有大中小,大的太大,中的又太小
03/09 22:27, 3F

03/09 22:28, 1年前 , 4F
D+從來都不能在影片中,還是在app中調字幕
03/09 22:28, 4F

03/09 22:37, 1年前 , 5F
D+的電視app可以直接在影片中調整耶… C1
03/09 22:37, 5F

03/09 22:38, 1年前 , 6F
但我覺得D+能調的還是很陽春,反倒是Apple TV App
03/09 22:38, 6F

03/09 22:38, 1年前 , 7F
雖然只能在App設定內調字幕,但可玩性高
03/09 22:38, 7F

03/09 22:45, 1年前 , 8F
D+調字幕要在系統的協助工具,有中大能選
03/09 22:45, 8F

03/09 23:08, 1年前 , 9F
推子母字幕功能
03/09 23:08, 9F

03/09 23:17, 1年前 , 10F
推中英字幕
03/09 23:17, 10F

03/10 00:10, 1年前 , 11F
希望中英字幕
03/10 00:10, 11F

03/10 00:13, 1年前 , 12F
回1樓如果是用瀏覽器看的可以用插件實現双字幕功能
03/10 00:13, 12F

03/10 00:13, 1年前 , 13F
03/10 00:13, 13F

03/10 00:44, 1年前 , 14F
可變華康少女體嗎
03/10 00:44, 14F

03/10 00:49, 1年前 , 15F
中英字幕反而不好學
03/10 00:49, 15F

03/10 00:49, 1年前 , 16F
最好是中文一遍 英文一遍 無字幕一遍
03/10 00:49, 16F

03/10 00:50, 1年前 , 17F
如果你是認真要學的話 就不需要雙字幕
03/10 00:50, 17F

03/10 01:12, 1年前 , 18F
希望能自行設定中英中日中韓字幕之類
03/10 01:12, 18F

03/10 01:13, 1年前 , 19F
我覺得雙字幕有個優點是可以揪出翻譯錯誤,常常看
03/10 01:13, 19F

03/10 01:13, 1年前 , 20F
到有雙字幕的會發現翻譯跟原文的根本意思有差
03/10 01:13, 20F

03/10 01:54, 1年前 , 21F
意思有差不一定是翻譯錯誤,翻譯流程最後一個階段是
03/10 01:54, 21F

03/10 01:54, 1年前 , 22F
不參考原文的潤飾,因為不能看原文意思本來就會變
03/10 01:54, 22F

03/10 02:01, 1年前 , 23F
雖然說譯校和潤飾的結果通常會送回原譯者審核,但這
03/10 02:01, 23F

03/10 02:01, 1年前 , 24F
通常是不另外計費的部分,也不能要求看多仔細
03/10 02:01, 24F

03/10 02:11, 1年前 , 25F
我也覺得雙字幕學語言很蠢
03/10 02:11, 25F

03/10 05:46, 1年前 , 26F
我比較想要「我的片單」可以自己排順序
03/10 05:46, 26F

03/10 06:18, 1年前 , 27F
Amazon prime一直都有 不知道為什麼Netflix這麼慢
03/10 06:18, 27F

03/10 06:31, 1年前 , 28F
Prime 我更愛的是 X-Ray,有演員名單與配樂歌單
03/10 06:31, 28F

03/10 07:14, 1年前 , 29F
電視版APP何時開放速度倍率功能,唉
03/10 07:14, 29F

03/10 08:05, 1年前 , 30F
中英雙字幕反而不好學+1
03/10 08:05, 30F

03/10 08:32, 1年前 , 31F
謝主隆恩! XDDDDDD
03/10 08:32, 31F

03/10 08:46, 1年前 , 32F
雙字幕很好學啊 看GA配雙語字幕學了一堆醫學用語w
03/10 08:46, 32F

03/10 09:29, 1年前 , 33F
雙字幕初學者很方便
03/10 09:29, 33F

03/10 09:29, 1年前 , 34F
你完全看不懂是能學個毛線
03/10 09:29, 34F

03/10 09:31, 1年前 , 35F
雙字幕才能學
03/10 09:31, 35F

03/10 09:36, 1年前 , 36F
雙字幕基本上只對超級初學者有用
03/10 09:36, 36F

03/10 09:45, 1年前 , 37F
像樓樓樓樓樓上這樣學醫學用語,應該早就很會英文而
03/10 09:45, 37F

03/10 09:46, 1年前 , 38F
已在學少用的進階用語了啦。
03/10 09:46, 38F

03/10 10:01, 1年前 , 39F
disney的介面真的很鳥 看過的一直卡在那邊 不能單獨
03/10 10:01, 39F

03/10 10:01, 1年前 , 40F
看節目其他資訊
03/10 10:01, 40F

03/10 10:18, 1年前 , 41F
03/10 10:18, 41F

03/10 10:38, 1年前 , 42F
感謝樓上
03/10 10:38, 42F

03/10 10:54, 1年前 , 43F
一堆語言高手在那邊蝦機八
03/10 10:54, 43F

03/10 11:22, 1年前 , 44F
可惜沒雙字幕 & 字幕翻譯品質超爛
03/10 11:22, 44F

03/10 11:26, 1年前 , 45F
漢字狗、畜犬。
03/10 11:26, 45F

03/10 11:52, 1年前 , 46F
串流跟字幕組就不一樣的東西,好多人很愛要求那種串
03/10 11:52, 46F

03/10 11:53, 1年前 , 47F
流根本沒必要做的事,要學英文不管字幕怎樣都能學
03/10 11:53, 47F

03/10 12:19, 1年前 , 48F
你好腿
03/10 12:19, 48F

03/10 12:21, 1年前 , 49F
盜片都有雙字幕了 付費的卻沒有?
03/10 12:21, 49F

03/10 12:54, 1年前 , 50F
沒有華康娃娃體我可是不會推的喔
03/10 12:54, 50F

03/10 13:16, 1年前 , 51F
雙字幕亂翻不是基本的嗎
03/10 13:16, 51F

03/10 15:03, 1年前 , 52F
扯雙字幕的乾脆去訂閱空中英語教室啦~
03/10 15:03, 52F

03/10 18:13, 1年前 , 53F
雙字幕+1 另外希望有兩倍速撥放
03/10 18:13, 53F

03/11 03:46, 1年前 , 54F
細的字體看起來真的比較舒服
03/11 03:46, 54F

03/11 11:05, 1年前 , 55F
有雙字幕的話 不喜歡的人自己關掉就好了 為什麼要
03/11 11:05, 55F

03/11 11:05, 1年前 , 56F
說別人的需求不重要
03/11 11:05, 56F

03/11 12:18, 1年前 , 57F
推如果有雙字幕很棒 靠雙字幕自己英文日文都進步好
03/11 12:18, 57F

03/11 12:18, 1年前 , 58F
多~
03/11 12:18, 58F

03/11 12:46, 1年前 , 59F
兩倍速裝個外掛就有了
03/11 12:46, 59F

03/11 12:50, 1年前 , 60F
因為第一次中文字幕了解劇情
03/11 12:50, 60F

03/11 12:50, 1年前 , 61F
第二次英文字幕練習閱讀
03/11 12:50, 61F

03/11 12:50, 1年前 , 62F
在已經了解劇情的情況下
03/11 12:50, 62F

03/11 12:50, 1年前 , 63F
即使存在不懂的單字也能讀懂這個句子
03/11 12:50, 63F

03/11 12:50, 1年前 , 64F
也可以大概猜到不懂的字是什麼意思
03/11 12:50, 64F

03/11 12:50, 1年前 , 65F
慢慢的你的英文閱讀能力就會越來越強
03/11 12:50, 65F

03/11 12:50, 1年前 , 66F
之後關掉字幕就是練習聽力
03/11 12:50, 66F

03/11 12:50, 1年前 , 67F
因為有上面英文字幕的練習
03/11 12:50, 67F

03/11 12:50, 1年前 , 68F
所以就算有你聽不懂的單字你也能大概知道意思
03/11 12:50, 68F

03/11 12:50, 1年前 , 69F
而且這個方法可以練習讓你不依靠中文
03/11 12:50, 69F

03/11 12:50, 1年前 , 70F
完全以英文方式去做直接的聯想
03/11 12:50, 70F

03/11 12:50, 1年前 , 71F
雙字幕就跟你查字典一樣 你永遠記不住
03/11 12:50, 71F

03/11 12:50, 1年前 , 72F
因為你還要靠英文轉中文才能知道意思
03/11 12:50, 72F

03/11 12:50, 1年前 , 73F
真正的知道是聽到英文就馬上有畫面跟想法
03/11 12:50, 73F

03/11 15:11, 1年前 , 74F
這算播放軟體基本功能 而且開發難度很低
03/11 15:11, 74F

03/11 15:12, 1年前 , 75F
雙字幕是對debug有幫助
03/11 15:12, 75F

03/11 15:12, 1年前 , 76F
這是最容易判斷翻譯品質的方法
03/11 15:12, 76F

03/11 19:28, 1年前 , 77F
推 debug。這問題與其說是還不會英文的人想看雙字
03/11 19:28, 77F

03/11 19:28, 1年前 , 78F
幕學英文?還不如說是已會英文的人想從中英對照進一
03/11 19:28, 78F

03/11 19:28, 1年前 , 79F
步檢視其妥適與貼切,不想傻傻被中文翻譯牽著鼻子
03/11 19:28, 79F

03/11 19:28, 1年前 , 80F
而想檢視時又束手縛腳。當然串流沒必要做這件事情,
03/11 19:28, 80F

03/11 19:28, 1年前 , 81F
但若有觀眾希望有這東西,那希望也是理直氣壯的。
03/11 19:28, 81F
文章代碼(AID): #1a2UYTjN (movie)