[新聞] 《媽的多重宇宙》獎不完 新譯版將登台

看板movie作者 (LP哥)時間1年前 (2023/03/02 08:35), 編輯推噓67(75852)
留言135則, 99人參與, 1年前最新討論串1/1
新聞網址: 《媽的多重宇宙》獎不完 新譯版將登台 2023/03/02 05:30 〔記者許世穎/綜合報導〕入圍奧斯卡11項大獎的《媽的多重宇宙》,近期持續橫掃國際 多項大獎,楊紫瓊與關繼威從影以來的歷程也相當勵志,鼓舞了許多亞洲電影人。為了讓 台灣粉絲也能一起感受這喜悅的氛圍,發行商昨宣布將上映全新翻譯版,更是從未在台灣 播映的IMAX版本,一解去年許多影迷敲碗看大銀幕的渴望。 該片從去年上映以來好口碑跟話題不斷,全球票房突破1億美金(約台幣30億元)也成為 發行商A24最賣座電影。楊紫瓊過關斬將,包括接連在金球獎拿下音樂或喜劇類最佳女主 角、美國演員工會等獎項,和小金人的距離僅剩一步之遙,極有機會改寫95年的歷史,成 為奧斯卡首位亞裔影后。 《媽的多重宇宙》(新譯版)IMAX版將於3月9到15日之間特別放映,同時為13日登場的奧 斯卡集氣,場次將於7日全台開賣。 https://ent.ltn.com.tw/news/paper/1569725 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.98.131 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1677717348.A.753.html

03/02 08:52, 1年前 , 1F
沒武媚娘,我可是不看的
03/02 08:52, 1F

03/02 08:53, 1年前 , 2F
這讓原譯者情何以堪,當初力戰
03/02 08:53, 2F

03/02 09:03, 1年前 , 3F
原譯真的爛啊,瞄過對岸翻譯,屌打
03/02 09:03, 3F

03/02 09:13, 1年前 , 4F
旁白ㄍ要不要出來幹譙酸民啊
03/02 09:13, 4F

03/02 09:14, 1年前 , 5F
不要迷戀鴿 鴿只是個傳說
03/02 09:14, 5F

03/02 09:31, 1年前 , 6F
當初這部大概被當成搞笑片,所以找一個超譯者
03/02 09:31, 6F

03/02 09:34, 1年前 , 7F
沒有王安石我可是不看的喔
03/02 09:34, 7F

03/02 09:35, 1年前 , 8F
那種翻譯大概也會覺得塞滿鄉民梗的辛普森很好笑
03/02 09:35, 8F

03/02 09:38, 1年前 , 9F
沒有咒術迴戰我可是不看的哦
03/02 09:38, 9F

03/02 09:39, 1年前 , 10F
還要強調是新譯版XD
03/02 09:39, 10F

03/02 09:40, 1年前 , 11F
原本的翻譯版本,以後會成為市場上的珍稀品嗎?
03/02 09:40, 11F

03/02 09:47, 1年前 , 12F
幸好之前看過原版 也算是不虛此生了
03/02 09:47, 12F

03/02 09:52, 1年前 , 13F
這是沒有王安石和武媚娘的多重宇宙
03/02 09:52, 13F

03/02 09:54, 1年前 , 14F
我在串流上看的時候好像就沒有王安石了 沒印象XD
03/02 09:54, 14F

03/02 09:57, 1年前 , 15F
當初這麼挺旁白鴿,怎麼不讓他翻譯灌籃高手
03/02 09:57, 15F

03/02 10:03, 1年前 , 16F
mod前陣子是上兩個版本讓人選 XD
03/02 10:03, 16F

03/02 10:04, 1年前 , 17F
新譯版三字當宣傳詞XD
03/02 10:04, 17F

03/02 10:05, 1年前 , 18F
片商當初挺的要死 認為都鄉民找碴
03/02 10:05, 18F

03/02 10:06, 1年前 , 19F
就自以為幽默,影響票房根本活該
03/02 10:06, 19F

03/02 10:08, 1年前 , 20F
下次找個專業一點的不然就抄對岸的.
03/02 10:08, 20F

03/02 10:19, 1年前 , 21F
HBO Go上的就是正常翻譯了
03/02 10:19, 21F

03/02 10:25, 1年前 , 22F
c8 c8 c8 笑死
03/02 10:25, 22F

03/02 10:27, 1年前 , 23F
双囍要不要先跟之前的觀眾道歉??
03/02 10:27, 23F

03/02 10:27, 1年前 , 24F
(新譯版)(新譯版)(新譯版)
03/02 10:27, 24F

03/02 10:27, 1年前 , 25F
我們可是因為武媚娘跟王安石才買票的哟~~
03/02 10:27, 25F

03/02 10:28, 1年前 , 26F
新譯版從串流上的時候就有了
03/02 10:28, 26F

03/02 10:28, 1年前 , 27F
原譯88
03/02 10:28, 27F

03/02 10:35, 1年前 , 28F
笑死 原來灌籃高手是双喜代理的喔? 還好沒看
03/02 10:35, 28F

03/02 10:36, 1年前 , 29F
賺的盆滿缽滿
03/02 10:36, 29F

03/02 10:37, 1年前 , 30F
這種梗是在朋友間用一次都嫌尷尬的
03/02 10:37, 30F

03/02 10:37, 1年前 , 31F
該說雙囍懂得檢討?還是玩雙面的商業手法?
03/02 10:37, 31F

03/02 10:42, 1年前 , 32F
看了覺得很有趣
03/02 10:42, 32F

03/02 10:45, 1年前 , 33F
七樓笑死XDDDD
03/02 10:45, 33F

03/02 11:00, 1年前 , 34F
沒有宮城吃蛋糕去美國我可不看
03/02 11:00, 34F

03/02 11:03, 1年前 , 35F
新譯版感覺可以再看一次XD
03/02 11:03, 35F

03/02 11:03, 1年前 , 36F
我想看大便版咒術迴戰
03/02 11:03, 36F

03/02 11:07, 1年前 , 37F
笑死 片商一定有看PTT 當初就是因為翻譯所以沒看
03/02 11:07, 37F

03/02 11:10, 1年前 , 38F
如果是先出不作怪中規中矩的翻譯版本,
03/02 11:10, 38F

03/02 11:10, 1年前 , 39F
再出那個超譯版,評價絕對是相反
03/02 11:10, 39F
還有 56 則推文
03/02 16:54, 1年前 , 96F
自己被批就觀眾不懂我都they的錯
03/02 16:54, 96F

03/02 17:04, 1年前 , 97F
我想它心態應該就跟多數網紅差不多你們都酸民
03/02 17:04, 97F

03/02 17:08, 1年前 , 98F
酸民至少是直接罵不爽的點,那種傲慢文青是陰陽怪
03/02 17:08, 98F

03/02 17:08, 1年前 , 99F
氣在暗酸,然後還很有優越感
03/02 17:08, 99F

03/02 17:21, 1年前 , 100F
真的沒有很好看
03/02 17:21, 100F

03/02 17:26, 1年前 , 101F
陰陽怪氣之前還要把跟他意見不同的網友都封鎖^^
03/02 17:26, 101F

03/02 17:49, 1年前 , 102F
必看
03/02 17:49, 102F

03/02 18:02, 1年前 , 103F
真的笑死當初說要抵制的人還不是遇到灌籃高手就真
03/02 18:02, 103F

03/02 18:02, 1年前 , 104F
03/02 18:02, 104F

03/02 18:08, 1年前 , 105F
會用新譯就表示原來的翻譯爛到爆炸啊
03/02 18:08, 105F

03/02 18:11, 1年前 , 106F
這部電影越是備受肯定,就越讓那個爛翻譯無容身之處
03/02 18:11, 106F

03/02 18:11, 1年前 , 107F
。當時他一定看不起這部電影,只當作搞笑片來惡搞。
03/02 18:11, 107F

03/02 18:11, 1年前 , 108F
現在他應該知道自己真的身敗名裂了吧?
03/02 18:11, 108F

03/02 18:11, 1年前 , 109F
看過大便版媽的 噓一下
03/02 18:11, 109F

03/02 18:44, 1年前 , 110F
旁白割 :(((((
03/02 18:44, 110F

03/02 18:59, 1年前 , 111F
他同溫層很厚,到現在應該還是自我感覺良好
03/02 18:59, 111F

03/02 20:37, 1年前 , 112F
其實就因為旁白鴿 這部電影在我心中已經爛了不會看
03/02 20:37, 112F

03/02 20:41, 1年前 , 113F
垃圾人的垃圾翻譯毀了神作
03/02 20:41, 113F

03/02 20:54, 1年前 , 114F
新譯還沒進場的話 就是挺鴿喔 別找理由了
03/02 20:54, 114F

03/02 20:56, 1年前 , 115F
不止原譯者吧,當初雙喜還力挺咧
03/02 20:56, 115F

03/02 22:14, 1年前 , 116F
影碟是兩種翻譯都收錄啊 哈
03/02 22:14, 116F

03/02 22:24, 1年前 , 117F
舊版的才是雙喜的最愛吧?? 完全是另一個宇宙來的~
03/02 22:24, 117F

03/02 23:51, 1年前 , 118F
原翻譯真的爛
03/02 23:51, 118F

03/03 04:06, 1年前 , 119F
覺得鴿子翻譯超讚的話幹嘛換XDD
03/03 04:06, 119F

03/03 06:48, 1年前 , 120F
myvideo有兩個版本
03/03 06:48, 120F

03/03 07:28, 1年前 , 121F
當他翻大便版咒術回戰我根本呆住了,我沒追咒術所
03/03 07:28, 121F

03/03 07:28, 1年前 , 122F
以這是什麼意思
03/03 07:28, 122F

03/03 07:31, 1年前 , 123F
武媚娘愛缺又是什麼意思?我以為翻譯起碼要翻多數
03/03 07:31, 123F

03/03 07:31, 1年前 , 124F
人能懂的梗
03/03 07:31, 124F

03/03 09:27, 1年前 , 125F
認為他當初只是惡搞隨便亂翻+1
03/03 09:27, 125F

03/03 12:06, 1年前 , 126F
片商怎麼會讓這種翻譯過也是問題,希望這個事件是
03/03 12:06, 126F

03/03 12:06, 1年前 , 127F
個警惕,放尊重一點
03/03 12:06, 127F

03/03 12:19, 1年前 , 128F
翻譯一部電影是不是錢不多?傷到的票房恐怕不少…
03/03 12:19, 128F

03/03 13:32, 1年前 , 129F
有看咒術 但也不懂大便版是什麼意思
03/03 13:32, 129F

03/03 14:07, 1年前 , 130F
太多我不懂的梗 確實看得很辛苦
03/03 14:07, 130F

03/03 16:38, 1年前 , 131F
雙喜翻譯加油好嗎 灌高全場盯人翻成區域聯防
03/03 16:38, 131F

03/03 19:42, 1年前 , 132F
讚喔
03/03 19:42, 132F

03/04 10:48, 1年前 , 133F
旁白鴿這部片就是爛翻譯 超譯 二創 不信不雅不達
03/04 10:48, 133F

03/04 10:48, 1年前 , 134F
看一次噓一次 嚴重干擾觀影的爛翻譯
03/04 10:48, 134F

03/05 18:31, 1年前 , 135F
未來是原本的翻譯比較有記憶點
03/05 18:31, 135F
文章代碼(AID): #1Z_-zaTJ (movie)