[討論] 捍衛戰士1好看的點在哪?

看板movie作者 (ptt999)時間1年前 (2022/05/28 10:14), 1年前編輯推噓41(50998)
留言157則, 63人參與, 1年前最新討論串1/1
雖然TOP GUN上映時已經出生 但是卻從來沒看過 前天看TOP GUN2覺得超帥 但反過來回去看TOP GUN1 就覺得不像想像的好 當然不能拿40年前的片子來跟現代比 只是劇情其實只是 帥氣小夥跟他的好朋友 以及說是宿敵卻戲份不多的故事 說真的 年輕的阿湯跟女角真的帥跟正到出水 方基墨主要印象還是蝙蝠俠3的蝙蝠俠 而且蠻大的問題在於空戰運鏡 TOP GUN1 的空戰運鏡常常無法理解 要回放才知道發生了啥事情 TOP GUN2 倒是很一目了然 不過很多畫面真的很美 像是TOPGUN1營救呆頭鵝時 直升機盤旋的水花真的很美 請問如果要再回味TOP GUN1的話 還有哪些重點要注意呢? 不過MOD的翻譯可能才是出戲的最大原因....冷若冰...小孤牛... 還有很多翻譯念起來很不順 不知道86年上檔時的翻譯就是那樣嗎? 如果捍衛戰士獨行俠翻譯成捍衛戰士小孤牛 會不會以為這是孤牛流浪記??看似空戰片的生態教育片 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.129.205 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1653704060.A.2B2.html ※ 編輯: ptt9999 (111.248.129.205 臺灣), 05/28/2022 10:14:35

05/28 10:18, 1年前 , 1F
你第二段就回答你了啊..
05/28 10:18, 1F

05/28 10:19, 1年前 , 2F
營救呆頭鵝??那是第一集的畫面,第二集有幾幕是取
05/28 10:19, 2F

05/28 10:19, 1年前 , 3F
自前作
05/28 10:19, 3F

05/28 10:20, 1年前 , 4F
第一集的運鏡跟實機拍攝當時已經算很威了
05/28 10:20, 4F
※ 編輯: ptt9999 (111.248.129.205 臺灣), 05/28/2022 10:20:45

05/28 10:21, 1年前 , 5F
只是第二集更威是把攝影機拿到駕駛艙來拍XD
05/28 10:21, 5F

05/28 10:21, 1年前 , 6F
啊,我誤解原po意思了,抱歉
05/28 10:21, 6F

05/28 10:21, 1年前 , 7F
我也是昨天myvideo租來看 最受不了的是翻譯
05/28 10:21, 7F

05/28 10:22, 1年前 , 8F
mod那個看起來是港澳翻譯
05/28 10:22, 8F
我看是70分 但如果是正常的翻譯 應該還是85以上的高分 光是翻譯就覺得白眼滿天飛了

05/28 10:25, 1年前 , 9F
年輕時叫小孤牛,聽起來很可口,老了就不方便這麼叫
05/28 10:25, 9F

05/28 10:27, 1年前 , 10F
早年臺灣在電視上播的是翻 冰人 獨孤俠
05/28 10:27, 10F
※ 編輯: ptt9999 (111.248.129.205 臺灣), 05/28/2022 10:28:11

05/28 10:33, 1年前 , 11F
我看Apple 上買的,其實港譯、臺譯跟簡體字幕都不
05/28 10:33, 11F

05/28 10:33, 1年前 , 12F
太好
05/28 10:33, 12F

05/28 10:35, 1年前 , 13F
你看以前星戰456,韓守樓聽起來還滿水口,阿土滴土
05/28 10:35, 13F

05/28 10:35, 1年前 , 14F
就很奇怪了
05/28 10:35, 14F

05/28 10:35, 1年前 , 15F
歐比王 金魁剛這些名字正好中文唸起來也很順
05/28 10:35, 15F

05/28 10:36, 1年前 , 16F
冷若冰真的超像劣質的武俠小說或布袋戲
05/28 10:36, 16F

05/28 10:38, 1年前 , 17F
也是覺得不好看 我是覺得如果要拍一代那種調調 弄
05/28 10:38, 17F

05/28 10:38, 1年前 , 18F
成影集型的我比較能接受 有種不是爽片 但也感受不
05/28 10:38, 18F

05/28 10:38, 1年前 , 19F
到和同僚的情感有多好的半調子感
05/28 10:38, 19F
※ 編輯: ptt9999 (111.248.129.205 臺灣), 05/28/2022 10:39:35

05/28 10:41, 1年前 , 20F
top gun哪群人感情哪會好 又在跳針了 某Z
05/28 10:41, 20F

05/28 10:41, 1年前 , 21F
第一集不好看+1.....
05/28 10:41, 21F

05/28 10:41, 1年前 , 22F
1就不是爽片 還在跳針
05/28 10:41, 22F

05/28 10:42, 1年前 , 23F
但算是非戰之罪...時空社會文化真的差現在太多
05/28 10:42, 23F

05/28 10:42, 1年前 , 24F
top gun是一群天之嬌子的人過去 肯定有小圈圈 你跟
05/28 10:42, 24F

05/28 10:42, 1年前 , 25F
我說 感情會很好 在搞笑嗎
05/28 10:42, 25F

05/28 10:44, 1年前 , 26F
就是看不出感情能有多好 我接著看二和冰人互動就無
05/28 10:44, 26F

05/28 10:44, 1年前 , 27F
感呀 w
05/28 10:44, 27F

05/28 10:45, 1年前 , 28F
廢話 能多好啊 彼此都有競爭意思 誰都在搶第一名
05/28 10:45, 28F

05/28 10:45, 1年前 , 29F
2的互動也是1最後才建立彼此的感情啊 到底有無再看
05/28 10:45, 29F

05/28 10:47, 1年前 , 30F
是第一集最後和冰人一起作戰建立的感情好嗎 !
05/28 10:47, 30F

05/28 10:47, 1年前 , 31F
生死與共的感情
05/28 10:47, 31F

05/28 10:47, 1年前 , 32F
所以我一開始才說拍影集比較合適 多點時間演彼此變
05/28 10:47, 32F

05/28 10:47, 1年前 , 33F
麻吉的過程呀
05/28 10:47, 33F

05/28 10:48, 1年前 , 34F
電影沒那麼多篇幅說那麼多事啦 ! 有些就留白自己想
05/28 10:48, 34F

05/28 10:48, 1年前 , 35F
就可以了
05/28 10:48, 35F
還有 82 則推文
還有 1 段內文
05/28 13:39, 1年前 , 118F
翻成小孤牛或者是獨行俠都很好也都符合原來的兩個字
05/28 13:39, 118F

05/28 13:39, 1年前 , 119F
05/28 13:39, 119F

05/28 14:01, 1年前 , 120F
36年前拍的TOP GUN在劇情/畫面/配樂真是永恆的經典
05/28 14:01, 120F

05/28 14:01, 1年前 , 121F
,現在重刷還是非常好看!
05/28 14:01, 121F

05/28 14:01, 1年前 , 122F
05/28 14:01, 122F

05/28 14:08, 1年前 , 123F
女主:你媽不喜歡你嗎? 獨行俠:.....你在供三小,
05/28 14:08, 123F

05/28 14:08, 1年前 , 124F
我獨行俠耶
05/28 14:08, 124F

05/28 14:27, 1年前 , 125F
第一集就普普 這次我也不會去看
05/28 14:27, 125F

05/28 15:20, 1年前 , 126F
第一集 歌經典 耐聽
05/28 15:20, 126F

05/28 16:26, 1年前 , 127F
40年前的戰機片,你用現代標準要求運鏡?
05/28 16:26, 127F

05/28 16:48, 1年前 , 128F
小孤牛是最早的翻譯,電影台演的時候變獨孤俠
05/28 16:48, 128F

05/28 16:50, 1年前 , 129F
當年在宿舍看電影台重播時,有同學就在說 怎麼從小
05/28 16:50, 129F

05/28 16:50, 1年前 , 130F
孤牛變成獨孤俠了
05/28 16:50, 130F

05/28 17:13, 1年前 , 131F
mod改成要收費有點雞歪
05/28 17:13, 131F

05/28 17:20, 1年前 , 132F
第一集的拍攝技巧
05/28 17:20, 132F

05/28 17:20, 1年前 , 133F
老實說你去看一把青就知道差距有多大
05/28 17:20, 133F

05/28 17:21, 1年前 , 134F
好多人對40年前的電影要求很高耶,話說想知道topgun
05/28 17:21, 134F

05/28 17:21, 1年前 , 135F
當年為什麼這麼瘋狂可以看看誠實預告,誠實預告有
05/28 17:21, 135F

05/28 17:22, 1年前 , 136F
做1
05/28 17:22, 136F

05/28 17:27, 1年前 , 137F
應該說你看習慣現在動畫呈現清楚的方式
05/28 17:27, 137F

05/28 17:27, 1年前 , 138F
反而會不會習慣當年因為沒動畫
05/28 17:27, 138F

05/28 17:27, 1年前 , 139F
只好用各種鏡頭剪接避開會穿幫的年代
05/28 17:27, 139F

05/28 17:49, 1年前 , 140F
Maverick本來就是獨行小牛的意思
05/28 17:49, 140F

05/28 18:17, 1年前 , 141F
我看你是不懂哦!
05/28 18:17, 141F

05/28 21:16, 1年前 , 142F
好大一把槍
05/28 21:16, 142F

05/28 22:36, 1年前 , 143F
喇舌
05/28 22:36, 143F

05/28 23:57, 1年前 , 144F
maverick覺得是小牛的去查一下典故
05/28 23:57, 144F

05/29 01:13, 1年前 , 145F
Maverick原本是姓氏,後來因為某位Maverick的事蹟,
05/29 01:13, 145F

05/29 01:13, 1年前 , 146F
讓這個姓氏變成一個有自己字意的字
05/29 01:13, 146F

05/29 01:13, 1年前 , 147F

05/29 01:14, 1年前 , 148F
翻譯成“小牛”當然必須,翻譯成“小孤牛”就很ok啊
05/29 01:14, 148F

05/29 01:14, 1年前 , 149F
,當然“獨行俠”也可以
05/29 01:14, 149F

05/29 01:20, 1年前 , 150F
翻譯成“小牛”當然不行 (上面選錯字@@)
05/29 01:20, 150F

05/29 22:13, 1年前 , 151F
我國中時看第一級,覺得某些中二的劇情要小時候看才
05/29 22:13, 151F

05/30 00:53, 1年前 , 152F
達拉斯以前也是小牛隊
05/30 00:53, 152F

05/31 19:47, 1年前 , 153F
覺得翻譯沒什麼問題 以前的翻譯比現在那種「在地化
05/31 19:47, 153F

05/31 19:47, 1年前 , 154F
翻譯」好多了 只是稱呼要稍微適應
05/31 19:47, 154F

06/02 10:32, 1年前 , 155F
maverick有小牛和特立獨行之人兩種意思,小孤牛就把
06/02 10:32, 155F

06/02 10:32, 1年前 , 156F
兩者合一。冷若冰我一直在想是不是因為當時我國有位
06/02 10:32, 156F

06/02 10:33, 1年前 , 157F
外交官冷若水先生,所以引用過去。
06/02 10:33, 157F
文章代碼(AID): #1YaOLyAo (movie)