[請益] 火柴人片尾的問題(有雷)

看板movie作者 (舒服蕾貓)時間2年前 (2022/02/02 17:43), 編輯推噓5(5017)
留言22則, 7人參與, 2年前最新討論串1/1
電影火柴人結局,一年之後凱吉喵再次見到女兒安琪拉. 一開始凱吉不太爽,語氣有些生氣+諷刺. 隨著女兒的敘述,說明這次是她參予的唯一一次詐騙, 而且她沒有分到錢,說話過程安琪拉有些微含淚+哽咽, 凱吉釋懷,不再責怪她,並聊起安琪拉和男友的相處狀況. 安琪拉問凱吉想不想知道她的真名,凱吉說他已經知道了, 這裡我的理解是,凱吉仍然把她當成自己女兒, "安琪拉"就是凱吉心中女兒的名字. --- 接下來是我的問題 安琪拉離開時說: I'll see you,Dad 這裡的語句我看過兩種字幕翻譯 第一種翻為"我會再來看你,爸爸" 第二種翻為"再見了,爸爸" 想詢問英文比較好的板友們,那一種翻譯才是正確的呢? 從劇情上的理解,我自己比較傾向第一種翻譯,安琪拉還會再來探望凱吉. 但英文我並非精通,所以在安琪拉對話的語意上, 想請教板友,她的對話比較貼近第一種還是第二種意思呢? 請指點在下,並一起討論火柴人~ @v@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.83.244 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1643795013.A.6B5.html

02/02 17:47, 2年前 , 1F
應該是第一種?
02/02 17:47, 1F

02/02 18:28, 2年前 , 2F
「再見了,爸爸」為什麼會給你她不會再來看凱吉的感
02/02 18:28, 2F

02/02 18:28, 2年前 , 3F
覺比較微妙吧XD
02/02 18:28, 3F

02/02 19:23, 2年前 , 4F
這部好看
02/02 19:23, 4F

02/02 21:15, 2年前 , 5F
在那種情況下的道別
02/02 21:15, 5F

02/02 21:15, 2年前 , 6F
講I'll see you 就表示還會再見面
02/02 21:15, 6F

02/02 21:15, 2年前 , 7F
goodbye就是不太會再見到了
02/02 21:15, 7F

02/02 21:15, 2年前 , 8F
如果是一般的對話 兩者差別不大
02/02 21:15, 8F

02/03 02:56, 2年前 , 9F
這部即使知道結局,但過一陣看還是意猶未盡
02/03 02:56, 9F

02/03 09:06, 2年前 , 10F
了解 謝謝mirac1e大
02/03 09:06, 10F

02/03 21:48, 2年前 , 11F
英文的看朋友 看爸媽 是visit不是see
02/03 21:48, 11F

02/03 21:48, 2年前 , 12F
她大可說 See you around, dad 改天見
02/03 21:48, 12F

02/03 21:48, 2年前 , 13F
這句比較偏向I'll see you when I see you
02/03 21:48, 13F

02/03 21:48, 2年前 , 14F
有緣再見的意思 所以翻再見才是對的
02/03 21:48, 14F

02/03 22:08, 2年前 , 15F
感謝 語言的語境常常會有很微妙的差異
02/03 22:08, 15F

02/03 22:09, 2年前 , 16F
這也是我發這篇文詢問的原因
02/03 22:09, 16F

02/03 22:28, 2年前 , 17F
如果翻成"有機會再見囉 爸爸"好像也不錯@v@
02/03 22:28, 17F

02/04 19:50, 2年前 , 18F
我會翻成 改天見了 老爸
02/04 19:50, 18F

02/04 19:54, 2年前 , 19F
像真正父女一樣輕鬆道別又彈性的約定
02/04 19:54, 19F

02/04 19:54, 2年前 , 20F
又有釋懷 不帶歉意的俏皮撒嬌
02/04 19:54, 20F

02/04 19:54, 2年前 , 21F
也帶有日後相見也會願意相認的感覺
02/04 19:54, 21F

02/06 18:59, 2年前 , 22F
謝謝hoon大補充 凱吉喵這部電影我實在很喜歡XD
02/06 18:59, 22F
文章代碼(AID): #1X-b95Qr (movie)