[討論] 關於台灣的中配

看板movie作者 (ltrus22)時間2年前 (2021/06/17 01:35), 編輯推噓27(27026)
留言53則, 31人參與, 2年前最新討論串1/1
晚上我姪女想看湯姆貓,開Catchplay要給他看 本來想說要看原音,但怕我姪女聽不懂... 所以最後還是選了中配 (想說在Yahoo奇摩換的單片券免費的就算了) 結果看到一半我就開始Fade out了 幫動畫配音很正常,因為他們不會講話 可是那些外國人的臉配上中文就覺得好出戲 有些配音員的聲音聽起來就不是用本嗓的感覺 搭上人的嘴型就覺得好尬 雖然同時有真人跟動畫也沒辦法,就一定得全配 可是落差感還是好大... 電視卡通的配音有些我就覺得很讚(烏龍派出所那類) 但電影好像就很少聽到經典的,大家覺得呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.46.105 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1623864934.A.78C.html

06/17 02:20, 2年前 , 1F
那只是因為你聽習慣了,我鬼滅26集卡通看國語
06/17 02:20, 1F

06/17 02:20, 2年前 , 2F
無限列車看國語版就覺得就是要這一味
06/17 02:20, 2F

06/17 02:20, 2年前 , 3F
日語版反而怪
06/17 02:20, 3F

06/17 03:17, 2年前 , 4F
看起來原po主要覺得怪的點是在真人配音而不是動畫角
06/17 03:17, 4F

06/17 03:17, 2年前 , 5F
色配音對嗎?那麼這就無解,因為全世界的真人吹替都
06/17 03:17, 5F

06/17 03:17, 2年前 , 6F
會很奇怪,日本聲優配的西洋真人電影也是違和到炸開
06/17 03:17, 6F

06/17 03:18, 2年前 , 7F
,現在動畫電影的中配我幾乎都會去看,覺得品質很不
06/17 03:18, 7F

06/17 03:18, 2年前 , 8F
錯,含有真人的就要考慮,雖然之前阿拉丁真人電影我
06/17 03:18, 8F

06/17 03:18, 2年前 , 9F
看中配也看得蠻開心的XDD開頭需要花時間習慣一下啦
06/17 03:18, 9F

06/17 04:53, 2年前 , 10F
有時候是習慣問題,像早期台視播的影集霹靂車,中文
06/17 04:53, 10F

06/17 04:54, 2年前 , 11F
配音聽習慣了,回去聽原音反而覺得怪
06/17 04:54, 11F

06/17 06:49, 2年前 , 12F
我的日本推友很推薦大英雄天團中配版 還用來學中文
06/17 06:49, 12F

06/17 07:07, 2年前 , 13F
重點不是中配 而是經費 花多少錢決定請來什麼等級
06/17 07:07, 13F

06/17 07:07, 2年前 , 14F
的配音員
06/17 07:07, 14F

06/17 07:09, 2年前 , 15F
迪士尼動畫「非藝人配音」的角色都配的很好
06/17 07:09, 15F

06/17 07:09, 2年前 , 16F
當然也有例外 黃子佼、曾國城
06/17 07:09, 16F

06/17 07:10, 2年前 , 17F
蔡依林就是配最爛的那個
06/17 07:10, 17F

06/17 08:12, 2年前 , 18F
鬼滅的善逸配得很好!
06/17 08:12, 18F

06/17 08:37, 2年前 , 19F
韓劇也是 這真的是嘴型感覺問題無解
06/17 08:37, 19F

06/17 08:57, 2年前 , 20F
建議原po去看花木蘭跟變身國王中配都很強
06/17 08:57, 20F

06/17 09:09, 2年前 , 21F
變身國王的曾國城超強,我完全聽不出是他的聲音
06/17 09:09, 21F

06/17 09:10, 2年前 , 22F
怎麼可以不提吳宗憲的木須龍 經典之作
06/17 09:10, 22F

06/17 09:25, 2年前 , 23F
泰山 花木蘭 玩具總動員 台配都超讚
06/17 09:25, 23F

06/17 10:07, 2年前 , 24F
日本人電視節目新聞還幫歐美人配音呢
06/17 10:07, 24F

06/17 11:27, 2年前 , 25F
港片都配音
06/17 11:27, 25F

06/17 11:28, 2年前 , 26F
我覺得湯姆貓開口講話都不行,以前純粹靠動作和音樂
06/17 11:28, 26F

06/17 11:28, 2年前 , 27F
才好看,除非是主人講話
06/17 11:28, 27F

06/17 11:57, 2年前 , 28F
嘴型差異沒辦法,真人片跨語言的配音都這樣啊
06/17 11:57, 28F

06/17 11:58, 2年前 , 29F
日本節目訪問外國人幫外國人配音也是違和感很重
06/17 11:58, 29F

06/17 11:59, 2年前 , 30F
動畫基本上人物只有嘴巴開闔,沒有細微嘴形變化
06/17 11:59, 30F

06/17 12:00, 2年前 , 31F
所以就沒有這個問題
06/17 12:00, 31F

06/17 12:21, 2年前 , 32F
西索台配表示:
06/17 12:21, 32F

06/17 12:36, 2年前 , 33F
日本節目配音都死板棒讀 哪能跟動畫配音比
06/17 12:36, 33F

06/17 14:09, 2年前 , 34F
海賊王我覺得國配比較好
06/17 14:09, 34F

06/17 14:15, 2年前 , 35F
推4樓
06/17 14:15, 35F

06/17 14:20, 2年前 , 36F
冰原歷險記一的唐從聖+李立群+趙樹海,不輸英配~~
06/17 14:20, 36F

06/17 14:50, 2年前 , 37F
習慣問題
06/17 14:50, 37F

06/17 17:13, 2年前 , 38F
妳這個爛砲兵
06/17 17:13, 38F

06/17 18:12, 2年前 , 39F
我看nba也不聽中配
06/17 18:12, 39F

06/17 18:13, 2年前 , 40F

06/17 18:52, 2年前 , 41F
韓國電影配音都很爛!完全沒情緒
06/17 18:52, 41F

06/17 18:53, 2年前 , 42F
黑道大哥在罵人 中配聽起來像老師講道理…
06/17 18:53, 42F

06/18 01:58, 2年前 , 43F
韓片真的要聽原文,有把髒話駡出來都是好片
06/18 01:58, 43F

06/18 02:02, 2年前 , 44F
史瑞克也配得很好 碎嘴驢子我快笑死
06/18 02:02, 44F

06/18 06:24, 2年前 , 45F
以前湯姆貓偶爾還是會講話,倒是傑利鼠在早期只有
06/18 06:24, 45F

06/18 06:24, 2年前 , 46F
說過兩次話,其中一次還是“嘰哩咕嚕”的那種耳語,
06/18 06:24, 46F

06/18 06:24, 2年前 , 47F
但聲音出乎意料的低沉
06/18 06:24, 47F

06/18 06:46, 2年前 , 48F
有些配音很不入戲
06/18 06:46, 48F

06/18 13:38, 2年前 , 49F
你真的擔心太多;小孩根本不用聽/台詞就知道在演什
06/18 13:38, 49F

06/18 13:38, 2年前 , 50F
麼,不信你可以去問媽媽們。
06/18 13:38, 50F

06/18 16:38, 2年前 , 51F
我想起來我小時候爸媽帶我去看哈利波特電影也都看中
06/18 16:38, 51F

06/18 16:38, 2年前 , 52F
文版xDD 辛苦他們惹
06/18 16:38, 52F

06/19 18:50, 2年前 , 53F
蠟筆小新我都看中文配音版
06/19 18:50, 53F
文章代碼(AID): #1WoZPcUC (movie)