Re: [新聞] 台裔導演楊維榕新片登上Netflix 談台灣移民

看板movie作者 (silence)時間4年前 (2020/04/13 17:59), 4年前編輯推噓24(24070)
留言94則, 20人參與, 4年前最新討論串2/3 (看更多)
: 台裔導演楊維榕新片登上Netflix 談台灣移民 : (中央社記者胡玉立多倫多9日電)台裔美籍導演楊維榕自編自導的第一部劇情長片「虎 : 尾」10日全球首播。楊維榕今天接受中央社專訪時表示,這是迄今唯一一部橫跨台美兩地 : 新聞網址: https://www.cna.com.tw/news/amov/202004100122.aspx 這部電影未上映前引發片名英譯的討論,上映後引發影片中口音的討論。自己對這兩點的 看法: 未看電影前,個人對片名的想法,在台灣,虎尾鎮行政區域的英譯地名是Hu-wei。而虎尾 人的由來,相傳17世紀台灣中部有支原住民社群,在當時統治台灣的荷蘭人文獻中被稱作 Favorlang,譯為華武攏、虎尾人,可以視為一個語區,荷蘭傳教士曾以這個區域的語言 編纂第一部台灣語言字典。可參考維基百科<虎尾壟語>詞條:https://reurl.cc/yZeVdq 這部電影使用虎尾的地名,應該與表達華武攏的源流無關,單純就是現在虎尾鎮的地名。 片名英譯Tigertail,也許是導演具有創意的雙關語,虎尾的英語直譯是tigertail(老虎 的尾巴),在美國的俚語中,「have a tiger by the tail」有接近騎虎難下的意思,表 達處境比預料的艱難。 導演是台裔美國移民,虎尾鎮是他的故鄉,作為在美國社會中移民奮鬥的故事,那個曾經 被自己壓抑否認,而在日後想要去尋根的原鄉,我覺得這個中英譯名的雙關語,也許巧妙 傳達出了身為移民的心境,在跨世代移民身份的親情探索認同中,能夠既傳神又不失幽默 也帶有一分感傷,也許能夠呼應故事背後要訴說的洋蔥味。 話說,現在虎尾鎮公所也用了不少直觀上可以聯想到老虎尾巴的圖像,在當地營造在地的 意象。在一些景點的路燈上,就設計有可以聯想到老虎尾巴的圖騰作為鎮徽,虎尾鎮有些 公共設施上也會漆上虎斑紋。 =============== 看過電影後,覺得在口音的分配上,片頭有交代當時台灣被國民政府接收,規定要說國語 。考量到當時時空背景,虎尾糖廠原本是日本人設置,日治時代曾經是東亞最大的糖廠, 國民政府接收後,是否有安排從大陸來台人士作為糖廠主管,這樣真真的家庭背景有大陸 口音也許就合理了。 當時的虎尾空軍基地(同樣是日本人設置)也被國民政府接收,原屬於空軍基地的宿舍成為 全台最大的眷村,真真是否來自眷村在電影中不可考。又,台灣能夠到美國移民,早期應 該是以外省籍人士為主,台籍移民應該比較是在80年代台灣經濟起飛以後。總之,真真說 是來自台灣中部的女孩,配合年代來說,如果是來自台灣的外省籍家庭的話,這樣是合理 的。 至於主角品瑞從片頭的交代應是本省籍,小時候說台語,也許長大後要有一口台灣國語, 大家會覺得比較親切,不過講國語是不是就一定會有台語口音,可能也不一定。這部影片 是跨越三代人的家庭故事,也橫跨了東西方社會,也許社會元素的著墨沒那麼多,比較偏 重在個人情感的表達,看過後個人是肯定的。希望這部電影作個起頭,以後關於台裔的電 影能夠有更多的補充發展。 -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1586771967.A.070.html ※ 編輯: cool810 (219.69.36.162 臺灣), 04/13/2020 18:43:39

04/13 19:16, 4年前 , 1F
原po真的有看電影嗎,裡頭男主是被講台語阿駡一手帶
04/13 19:16, 1F

04/13 19:16, 4年前 , 2F
大,媽媽也講台語,根本就不是外省家庭啊!!
04/13 19:16, 2F

04/13 19:18, 4年前 , 3F
不一定要台灣國語,但一口外省腔也太奇怪
04/13 19:18, 3F

04/13 19:18, 4年前 , 4F
(po文末段不是有寫主角是本省籍)
04/13 19:18, 4F

04/13 19:24, 4年前 , 5F
所以本省籍不會有這樣的口音啊
04/13 19:24, 5F

04/13 19:25, 4年前 , 6F
(不曉得,我有本省籍的朋友也聽不出台灣口音,可能
04/13 19:25, 6F

04/13 19:26, 4年前 , 7F
成長過程中比較多跟外省籍同學接觸在一起)
04/13 19:26, 7F

04/13 19:30, 4年前 , 8F
(然後在學校成績又不錯,參加演講朗讀等比賽訓練)
04/13 19:30, 8F

04/13 19:33, 4年前 , 9F
(不過我也同意品瑞這個角色的口音以本省籍來說比較
04/13 19:33, 9F

04/13 19:33, 4年前 , 10F
沒那麼傳神)
04/13 19:33, 10F

04/13 19:43, 4年前 , 11F
對耶 地名的隱喻我都沒想到
04/13 19:43, 11F

04/13 19:43, 4年前 , 12F
(我比較沒那麼糾結在口音,影片最後的思念回到虎尾
04/13 19:43, 12F

04/13 19:47, 4年前 , 13F
的納骨塔,寄放母親的納骨塔,應該也是導演尋根象徵)
04/13 19:47, 13F

04/13 20:59, 4年前 , 14F
外省腔是說李鴻其?他在片中沒有什麼特別的口音吧
04/13 20:59, 14F

04/13 21:01, 4年前 , 15F
他說的應該是馬太
04/13 21:01, 15F

04/13 21:05, 4年前 , 16F
李鴻其奇怪的是連私下跟媽媽講說都講國語
04/13 21:05, 16F

04/13 21:06, 4年前 , 17F
04/13 21:06, 17F

04/13 21:06, 4年前 , 18F
因為原po的回覆讓我以為是在講青年時期
04/13 21:06, 18F

04/13 21:06, 4年前 , 19F
老年口音大變確實有點怪,在意這點很正常,但大家在
04/13 21:06, 19F

04/13 21:07, 4年前 , 20F
討論的時候可以指出是什麼時期,不然看得一團糊塗
04/13 21:07, 20F

04/13 21:07, 4年前 , 21F
我覺得國台語對話還好,很多人都會這樣,兩邊都聽得
04/13 21:07, 21F

04/13 21:08, 4年前 , 22F
懂對方的語言,但各自用自己習慣的語言講話
04/13 21:08, 22F

04/13 21:11, 4年前 , 23F
問題是那個時代背景本省籍私底下普遍用台語交談比較
04/13 21:11, 23F

04/13 21:12, 4年前 , 24F
合理一點…不像現在小朋友不會講台語跟祖父母一個講
04/13 21:12, 24F

04/13 21:13, 4年前 , 25F
國語一個講台語(如果擺到這個時代這樣就比較合理一
04/13 21:13, 25F

04/13 21:13, 4年前 , 26F
點)
04/13 21:13, 26F

04/13 21:13, 4年前 , 27F
日本人看中國女演員演藝妓回憶錄應該也會覺得怪
04/13 21:13, 27F

04/13 21:16, 4年前 , 28F
不知道台灣演員找誰來演老年比較合適?
04/13 21:16, 28F

04/13 21:18, 4年前 , 29F
不覺得,我就認為國台語對談沒什麼不合理
04/13 21:18, 29F

04/13 21:18, 4年前 , 30F
可以想像因為教育,所以求學階段過後全部講國語
04/13 21:18, 30F

04/13 21:46, 4年前 , 31F
馬太在被出賣的台灣裡面演的官員也國語不標準
04/13 21:46, 31F

04/13 21:48, 4年前 , 32F
有的歐洲電影還雙語對話呢,彼此都會對方的,但自己
04/13 21:48, 32F

04/13 21:48, 4年前 , 33F
選自己講得順口的。
04/13 21:48, 33F

04/13 21:49, 4年前 , 34F
國台語對談,我身週也有不少人這樣,也有人是可以
04/13 21:49, 34F

04/13 21:49, 4年前 , 35F
聽對方的語言、但堅持不講對方的語言。
04/13 21:49, 35F

04/13 21:50, 4年前 , 36F
然後還有雙語家庭,同一個場合對小朋友還可以講兩
04/13 21:50, 36F

04/13 21:50, 4年前 , 37F
種不同的語言 XD
04/13 21:50, 37F

04/13 21:51, 4年前 , 38F
吳朋奉可以啊,拜託魏德聖的片台語甚至日語都可以練
04/13 21:51, 38F

04/13 21:51, 4年前 , 39F
04/13 21:51, 39F

04/13 21:51, 4年前 , 40F
拍電影,演員的口音還是蠻重要的
04/13 21:51, 40F

04/13 21:53, 4年前 , 41F
吳朋奉英文不行,要台語國語英語精通的才適合
04/13 21:53, 41F

04/13 21:53, 4年前 , 42F
但回家講台語還是比較自然吧
04/13 21:53, 42F

04/13 21:55, 4年前 , 43F
吳看起來就完全不像個台裔
04/13 21:55, 43F

04/13 22:08, 4年前 , 44F
是說主角本省籍卻住在眷村
04/13 22:08, 44F

04/13 22:27, 4年前 , 45F
延伸歷史知識,品瑞和母親在糖廠工作,糖業曾經是台
04/13 22:27, 45F

04/13 22:28, 4年前 , 46F
灣經濟命脈養活許多人,這裡有段老外拍攝的虎尾糖廠
04/13 22:28, 46F

04/13 22:30, 4年前 , 47F
追火車,有略述到台灣糖業發展,虎尾糖鐵也是全台僅
04/13 22:30, 47F

04/13 22:31, 4年前 , 48F
存還有在製糖運作 https://youtu.be/dXSMWE01MaU
04/13 22:31, 48F
※ 編輯: cool810 (219.69.36.162 臺灣), 04/13/2020 22:35:51

04/13 22:40, 4年前 , 49F
虎尾外省人比例很少,有錢外省人更不多;反倒是本
04/13 22:40, 49F

04/13 22:40, 4年前 , 50F
省地主有錢移民的不少,例如黃立成他們家族,所以
04/13 22:40, 50F

04/13 22:40, 4年前 , 51F
說台語才比較符合虎尾的移民
04/13 22:40, 51F

04/13 23:37, 4年前 , 52F
雖然口音問題不夠考究,但是電影敘事本身是有水準
04/13 23:37, 52F

04/13 23:37, 4年前 , 53F
的。選角很多是製作方票房考量,導演不見得能全盤掌
04/13 23:37, 53F

04/13 23:37, 4年前 , 54F
04/13 23:37, 54F

04/13 23:47, 4年前 , 55F
費翔的中國票房不知道會不會比馬太高一點
04/13 23:47, 55F

04/13 23:48, 4年前 , 56F
范文芳不知道會不會比陳沖更適合
04/13 23:48, 56F

04/14 00:29, 4年前 , 57F
KMT一來就把台灣糖跟糧拿去補中國的黑洞 搞到動盪不
04/14 00:29, 57F

04/14 00:29, 4年前 , 58F
安 後來才會有新台幣
04/14 00:29, 58F

04/14 01:38, 4年前 , 59F
不覺得導演有考量到雙關深意...這種探討父執輩開拓
04/14 01:38, 59F

04/14 01:38, 4年前 , 60F
史的電影更應該考據,加強在地的連結,而非學半吊子
04/14 01:38, 60F

04/14 01:38, 4年前 , 61F
的意向化,否則就只是消費罷了。
04/14 01:38, 61F

04/14 06:38, 4年前 , 62F
之前在某個文章說國台對話算是故意的?因為導演跟
04/14 06:38, 62F

04/14 06:38, 4年前 , 63F
父母也是英文跟國語對話算是一個傳承類比
04/14 06:38, 63F

04/14 06:40, 4年前 , 64F
品瑞後來變外省口音我覺得是被配音耶
04/14 06:40, 64F

04/14 06:51, 4年前 , 65F
也不排斥它可能就是個消費啦 XD
04/14 06:51, 65F

04/14 09:08, 4年前 , 66F
推TETZ在前一篇推文說這部片重點應該講移民背景跟第
04/14 09:08, 66F

04/14 09:08, 4年前 , 67F
一代與下一代小孩的衝突
04/14 09:08, 67F

04/14 09:10, 4年前 , 68F
品瑞是個面對家人不知道如何表達自己情感的角色,對
04/14 09:10, 68F

04/14 09:12, 4年前 , 69F
自己的女兒angela不知如何表達自己的關心,父女關係
04/14 09:12, 69F

04/14 09:13, 4年前 , 70F
很僵,最後angela隨著父親回到台灣故鄉,重新認識父
04/14 09:13, 70F

04/14 09:15, 4年前 , 71F
親成長的環境與文化,最後的鏡頭中父女得到了聯繫
04/14 09:15, 71F

04/14 09:22, 4年前 , 72F
又,angela因為失去男友而傷心,品瑞原本也不知道如
04/14 09:22, 72F

04/14 09:23, 4年前 , 73F
何安慰,後來告訴她自己也曾愛過一個女孩,壓抑的品
04/14 09:23, 73F

04/14 09:25, 4年前 , 74F
瑞在回到故鄉的敘事中情感得到了釋放,也修補了父女
04/14 09:25, 74F

04/14 09:33, 4年前 , 75F
關係,我覺得現實中即便大家不是這種移民家庭,但是
04/14 09:33, 75F

04/14 09:35, 4年前 , 76F
跟父母相處過程中重新去思考認識父母背景也能有共鳴
04/14 09:35, 76F
※ 編輯: cool810 (219.69.36.162 臺灣), 04/14/2020 09:41:56

04/14 10:03, 4年前 , 77F
他愛岳父的錢吧 選擇跟富二代跑去美國
04/14 10:03, 77F

04/14 10:04, 4年前 , 78F
拋下阿嬤跟阿媛 看不出哪裡壓抑
04/14 10:04, 78F

04/14 10:05, 4年前 , 79F
無法接受 它的餔陳 ~ 感覺就是 硬湊
04/14 10:05, 79F

04/14 10:06, 4年前 , 80F
那代的人有許多是想讓家人過得更好,我有長輩的朋友
04/14 10:06, 80F

04/14 10:07, 4年前 , 81F
當初到美國就是這個動機,像品瑞想讓母親搬去結束做
04/14 10:07, 81F

04/14 10:07, 4年前 , 82F
苦工。
04/14 10:07, 82F

04/14 11:40, 4年前 , 83F
口音真的就是不太符合腳色
04/14 11:40, 83F

04/14 19:33, 4年前 , 84F
口音就真的不符合啊 找外省人來演臺灣人本來就是個
04/14 19:33, 84F

04/14 19:33, 4年前 , 85F
錯誤 還要繼續找理由?
04/14 19:33, 85F

04/14 20:34, 4年前 , 86F
這篇大家都同意這件事阿,有誰在找理由?
04/14 20:34, 86F

04/14 23:20, 4年前 , 87F
口音完全不對角色 年輕時跟媽媽說話說國語 根本完
04/14 23:20, 87F

04/14 23:20, 4年前 , 88F
全脫離現實 最討厭這種的什麼都考究就是講台語不考
04/14 23:20, 88F

04/14 23:20, 4年前 , 89F
究 台劇想見你也是騙我1998年的台南高中生在班上對
04/14 23:20, 89F

04/14 23:20, 4年前 , 90F
話都講國語
04/14 23:20, 90F
※ 編輯: cool810 (219.69.36.162 臺灣), 04/15/2020 07:43:56

04/16 22:21, 4年前 , 91F
我覺得並不一定要堅持台語 口音不對才是嚴重問題
04/16 22:21, 91F

04/16 22:22, 4年前 , 92F
以前的老片不管說國語或台語我都覺得親切 因為
04/16 22:22, 92F

04/16 22:22, 4年前 , 93F
那就是我們這塊土地的口音 今天用這土地當片名賣點
04/16 22:22, 93F

04/16 22:22, 4年前 , 94F
連口音都辦不到 就比較難忍了
04/16 22:22, 94F
文章代碼(AID): #1Ub3V_1m (movie)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Ub3V_1m (movie)