[請益] 雷 死侍2片尾臺詞

看板movie作者 (程哥)時間6年前 (2018/05/15 20:26), 編輯推噓18(18013)
留言31則, 20人參與, 6年前最新討論串1/1
標題打雷了,就不防雷了 片尾,死侍與機保抱在一起時死侍說:「骨盆對骨盆,木頭對木頭,時下一點的說法就是『接水管』。」 大致上是這樣說的,但我很確定字幕有出現接水管這個詞。這個詞讓我笑了好久,不知道是翻譯太有才還是原文直譯就是這樣。 想請問已經看過的鄉民,有人有印象這整句原文怎麼說的嗎? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.91.204 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1526387193.A.B32.html

05/15 20:30, 6年前 , 1F
我記得是小頭對小頭?
05/15 20:30, 1F

05/15 20:31, 6年前 , 2F
是小頭對小頭沒錯XD還有說:年輕人都這樣說
05/15 20:31, 2F

05/15 20:33, 6年前 , 3F
記得是用docking這個詞 完整等神人XD
05/15 20:33, 3F

05/15 20:36, 6年前 , 4F
Docking 翻成小頭對小頭蠻有才的哈哈哈哈
05/15 20:36, 4F

05/15 20:37, 6年前 , 5F
乾講錯 我是說翻成接水管XDD
05/15 20:37, 5F

05/15 20:57, 6年前 , 6F
能翻得這麼望文生義真的不容易XD
05/15 20:57, 6F

05/15 21:04, 6年前 , 7F
接水管 戳到我XDXD
05/15 21:04, 7F

05/15 21:05, 6年前 , 8F
這部翻譯太強我都要跪了哈哈
05/15 21:05, 8F

05/15 21:08, 6年前 , 9F
翻譯hen會
05/15 21:08, 9F

05/15 21:10, 6年前 , 10F
看1的時候先看無字幕覺得好笑
05/15 21:10, 10F

05/15 21:10, 6年前 , 11F
但看到1的字幕笑到爆
05/15 21:10, 11F

05/15 21:10, 6年前 , 12F
2直接看有字幕的真的受不了
05/15 21:10, 12F

05/15 21:19, 6年前 , 13F
剛看完 小頭對小頭
05/15 21:19, 13F

05/15 21:37, 6年前 , 14F
請問片尾片段有幾個啊??
05/15 21:37, 14F

05/15 21:37, 6年前 , 15F
連片尾都特別把翻譯人員打出來了,應該算是賣點。
05/15 21:37, 15F

05/15 21:40, 6年前 , 16F
沒看到翻譯的名字@@
05/15 21:40, 16F

05/15 21:46, 6年前 , 17F
機堡愛上死侍了((
05/15 21:46, 17F

05/15 21:48, 6年前 , 18F
然而死侍愛的是鋼人
05/15 21:48, 18F

05/15 22:32, 6年前 , 19F
還有一個18禁的梗也很好笑 DP的腳剛長回來時他在計
05/15 22:32, 19F

05/15 22:33, 6年前 , 20F
程車上講他是grower not shower也很好笑 但翻譯我記
05/15 22:33, 20F

05/15 22:33, 6年前 , 21F
得好像沒有翻出精髓 grower就是勃起跟休息狀態大小
05/15 22:33, 21F

05/15 22:33, 6年前 , 22F
差很多 shower是只差硬度的 這邊講超快 沒特別講應
05/15 22:33, 22F

05/15 22:33, 6年前 , 23F
該抓不到 跟前面情節連起來真的很好笑
05/15 22:33, 23F

05/15 22:35, 6年前 , 24F
那段翻譯是說膨脹係數高,比鄉民大XD
05/15 22:35, 24F

05/15 22:36, 6年前 , 25F
shower就憨懶
05/15 22:36, 25F

05/15 22:37, 6年前 , 26F
不硬的時候看似很大 結果充血後差不多大
05/15 22:37, 26F

05/16 01:17, 6年前 , 27F
翻譯:華志堅
05/16 01:17, 27F

05/16 02:51, 6年前 , 28F
最最後面才出來 這次翻的很棒的說w 不像翻超爛的還
05/16 02:51, 28F

05/16 02:51, 6年前 , 29F
有臉掛名
05/16 02:51, 29F

05/16 14:24, 6年前 , 30F
翻譯真的超好笑又很能懂XD
05/16 14:24, 30F

05/17 10:31, 6年前 , 31F
華志堅
05/17 10:31, 31F
文章代碼(AID): #1Q-j7vio (movie)