Re: [討論] 復仇者聯盟3日版有病宣傳

看板movie作者 (竹取駙馬)時間6年前 (2018/04/24 18:00), 6年前編輯推噓6(607)
留言13則, 6人參與, 6年前最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《SkyPlus (Sky)》之銘言: : https://tinyurl.com/y9arx8uf : 日本宣傳做了美國隊長,鋼鐵人,浩克,索爾,黑寡婦的介紹 : 這介紹不知道嗑了什麼藥,搞了一堆諧音梗和吐槽,有夠病的影片XD : 像是鋼鐵人 => アイアンマン => 有戀愛劇情,叫他 愛アンマン 好了 : 洛基 => 問題兒童 : 索爾 => 開無雙虐敵人 => 無双 => 無ソー 影片一個接一個就看完了 滿滿的日文雙關語 太搞笑 而且幾乎無法翻譯 每個影片的最後有該角色出場過的電影 第一次看到日文版的片名 比較讓人意外的是 雷神索爾3的日文片名罕見的跟英文不一樣 而是自創片名! https://i.imgur.com/lKuqlCd.jpg
https://i.imgur.com/ijXCIfE.jpg
マイティ・ソー バトルロイヤル (Mighty Thor: Battle Royal) 原片名: Thor: Ragnarok 主標題來自雷神索爾美漫原本的標題"The Mighty Thor" 日本片名從第一集就用這個 但是自創的部分是副標題 不用Ragnarok(諸神黃昏) 而是改成Battle Royal(多人混戰 or 大逃殺) 這對好萊塢電影的日文片名來說很罕見 尤其是原文是諸神黃昏的情形下 表示這集擺明就是搞笑片嗎XD https://goo.gl/ceQ4e7 所有的漫威電影宇宙系列日文片名 幾乎全都是原片名的音譯 除了雷神索爾3外 比較有改動的就是美國隊長3 https://iwiz-movies.c.yimg.jp/c/movies/pict/p/p/91/86/168777_02.jpg
シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ (Civil War: Captain America) 把內戰變成主標 美國隊長變成副標了 原片名: Captain America: Civil War https://farm2.staticflickr.com/1499/26605872861_44afff0a1d_o.jpg
不過英文的LOGO就是Civil War用大字 所以情有可原 只有中文LOGO還是美國隊長3用大字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.224.120 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1524564040.A.DE8.html

04/24 18:01, 6年前 , 1F
去年遇到日本朋友 當時索爾3剛上映 但她們興趣缺缺
04/24 18:01, 1F

04/24 18:03, 6年前 , 2F
我住在日本,去看索爾三時傻眼、主標還說得過去
04/24 18:03, 2F

04/24 18:04, 6年前 , 3F
副標把諸神黃昏改成皇家競技場...這樣令人更沒興趣
04/24 18:04, 3F
Battle Royle不是皇家競技場啦XD 是職業拳擊的用語 寶可夢日月也有用到 剛忘了星際異攻隊2也是 原片名是Guardians of the Galaxy Vol. 2 呼應"勁歌金曲第二輯" 但日文片名改成"ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー: リミックス"(Remix) 變混音了 https://iwiz-movies.c.yimg.jp/c/movies/pict/p/p/33/ca/168786_02.jpg
這樣第三集Vol.3要怎麼辦XD 不過中文連主標題都變"星際異攻隊"了也沒資格說話就是 ※ 編輯: PrinceBamboo (118.166.224.120), 04/24/2018 18:14:54

04/24 18:11, 6年前 , 4F
第三集主軸真的是諸神黃昏...
04/24 18:11, 4F

04/24 18:18, 6年前 , 5F
原來如此,當時我直覺是因為前半大段與浩克在角鬥
04/24 18:18, 5F

04/24 18:18, 6年前 , 6F
場所以才這樣改...
04/24 18:18, 6F

04/24 18:20, 6年前 , 7F
日本太保護本國電影了、每次在戲院感覺好萊塢大片
04/24 18:20, 7F

04/24 18:21, 6年前 , 8F
都不是這麼熱烈...除了星戰...
04/24 18:21, 8F

04/24 18:42, 6年前 , 9F
之前索爾3還有這種
04/24 18:42, 9F

04/24 18:42, 6年前 , 10F
日本故事小動畫XDD
04/24 18:42, 10F

04/24 20:10, 6年前 , 11F
之前公佈標題的時候講過了,因為規定不能跟仙境傳說
04/24 20:10, 11F

04/24 20:10, 6年前 , 12F
RO的名字重覆,所以改成了皇室大戰
04/24 20:10, 12F

04/25 01:23, 6年前 , 13F
名字已經被註冊走了、只是待用名想得很爛這樣...
04/25 01:23, 13F
https://www.gizmodo.jp/2017/10/thor-battleroyal-title.html 根據這篇文章 "ラグナロク"(Ragnarok)已被註冊所以不能用一說是假的 因為有叫"ラグナロク"的電影存在 真正的理由是漫威高層認為"Ragnorok"一詞在日本不夠普遍 所以改成"Battle Royale" ※ 編輯: PrinceBamboo (118.166.224.120), 04/25/2018 02:25:23
文章代碼(AID): #1Qtm18te (movie)
文章代碼(AID): #1Qtm18te (movie)