Re: [討論] 銀魂字幕嚴重漏字
※ 引述《o23i23 (A1357953)》之銘言:
: 如題,今天中午西門町今日秀泰影城的銀魂數位版有嚴重漏字的問題,導致觀眾無法順利
: 觀賞,放映途中還多次暫停調整字幕仍然未果!
: 之後工作人員就沒有再調整過了,我們就一直吃力的看著漏字的字幕直到放映結束!!!!
: 最後放映結束才有工作人員進場跟大家說明,我以為是要說明退票事宜,沒想到只是發早
: 場電影優惠券!
: 電影院發生這麼嚴重的失誤,影響到觀眾觀賞"整部電影",其彌補方式居然是給點甜頭叫
: 我再來你們家電影院消費???然後說這個字幕問題是全省電影院包括威秀都有,要我們去
: 找別人負責會不會太誇張了???
: 我的疑點有以下三點:
: 第一,請問你,既然知道字幕是每個電影院都有的問題,甚至是片商問題,怎麼只有少數
: 人有反應過呢~
: 第二,請問如果是片子的問題,昨天7/15首映是怎麼播的呢?也是這樣讓觀眾看爛字幕嗎
: ?
: 第三,如果是片商問題,你們難道沒試播過嗎?怎麼可能第一次放跟第二次不一樣呢?字
: 幕檔都是片商交給你們的同一個檔案不是嗎?中途工作人員還手忙腳亂調整至少三次未果
: ?這難道是預先知道的狀況嗎?
: 綜合以上幾點,對於秀泰影城給觀眾的答案跟解釋,我完全沒辦法苟同。
: 請問有前他欣賞銀魂電影版的版友遇到類似的字幕問題嗎?
今天去板橋秀泰也出現這個問題
全程字母有完整字數的句子不到0.1%
能夠有看懂意思的句子簡直是苛求
我覺得是不是秀泰電影院才有這個問題阿
看了看評論
威秀好像都沒有這個問題
都是秀泰有人說有問題
當時電影院工作人員說是片商問題
但是其他電影院又都好好地
真的不知道是怎樣
整個觀影體驗滿差的
又不是每個人都可以直接聽懂日文
最扯是高杉晉作後段對桂談話時
高杉說了一句
字幕出來是這樣
「我們都自自的」
我以為是鄉民上身
爛字幕=.=
所以建議大家要看銀魂
找威秀可能好一點
大概這樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.60.221.122
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1500209968.A.053.html
→
07/16 21:06, , 1F
07/16 21:06, 1F
推
07/16 21:09, , 2F
07/16 21:09, 2F
推
07/16 21:10, , 3F
07/16 21:10, 3F
→
07/16 21:10, , 4F
07/16 21:10, 4F
推
07/16 21:14, , 5F
07/16 21:14, 5F
推
07/16 21:15, , 6F
07/16 21:15, 6F
推
07/16 21:18, , 7F
07/16 21:18, 7F
推
07/16 21:24, , 8F
07/16 21:24, 8F
→
07/16 21:24, , 9F
07/16 21:24, 9F
→
07/16 21:25, , 10F
07/16 21:25, 10F
推
07/16 21:26, , 11F
07/16 21:26, 11F
→
07/16 21:28, , 12F
07/16 21:28, 12F
推
07/16 21:39, , 13F
07/16 21:39, 13F
→
07/16 21:42, , 14F
07/16 21:42, 14F
→
07/16 21:42, , 15F
07/16 21:42, 15F
推
07/16 22:09, , 16F
07/16 22:09, 16F
推
07/16 22:27, , 17F
07/16 22:27, 17F
推
07/16 22:31, , 18F
07/16 22:31, 18F
→
07/16 22:31, , 19F
07/16 22:31, 19F
→
07/16 22:31, , 20F
07/16 22:31, 20F
→
07/16 22:31, , 21F
07/16 22:31, 21F
→
07/16 22:31, , 22F
07/16 22:31, 22F
→
07/16 22:33, , 23F
07/16 22:33, 23F
→
07/16 22:33, , 24F
07/16 22:33, 24F
推
07/16 22:38, , 25F
07/16 22:38, 25F
→
07/16 22:38, , 26F
07/16 22:38, 26F
推
07/16 22:38, , 27F
07/16 22:38, 27F
→
07/16 22:39, , 28F
07/16 22:39, 28F
→
07/16 22:39, , 29F
07/16 22:39, 29F
推
07/16 22:48, , 30F
07/16 22:48, 30F
→
07/16 22:48, , 31F
07/16 22:48, 31F
→
07/16 22:48, , 32F
07/16 22:48, 32F
→
07/16 22:48, , 33F
07/16 22:48, 33F
推
07/16 22:55, , 34F
07/16 22:55, 34F
→
07/16 22:57, , 35F
07/16 22:57, 35F
→
07/16 22:57, , 36F
07/16 22:57, 36F
→
07/16 22:57, , 37F
07/16 22:57, 37F
→
07/16 22:58, , 38F
07/16 22:58, 38F
推
07/16 23:01, , 39F
07/16 23:01, 39F
→
07/16 23:02, , 40F
07/16 23:02, 40F
推
07/16 23:07, , 41F
07/16 23:07, 41F
推
07/16 23:09, , 42F
07/16 23:09, 42F
推
07/16 23:09, , 43F
07/16 23:09, 43F
→
07/16 23:09, , 44F
07/16 23:09, 44F
→
07/16 23:09, , 45F
07/16 23:09, 45F
→
07/16 23:10, , 46F
07/16 23:10, 46F
推
07/16 23:48, , 47F
07/16 23:48, 47F
→
07/16 23:51, , 48F
07/16 23:51, 48F
推
07/17 00:46, , 49F
07/17 00:46, 49F
推
07/17 02:07, , 50F
07/17 02:07, 50F
推
07/17 02:17, , 51F
07/17 02:17, 51F
推
07/17 03:05, , 52F
07/17 03:05, 52F
→
07/17 03:05, , 53F
07/17 03:05, 53F
推
07/17 04:30, , 54F
07/17 04:30, 54F
→
07/17 04:31, , 55F
07/17 04:31, 55F
推
07/17 07:05, , 56F
07/17 07:05, 56F
→
07/17 07:05, , 57F
07/17 07:05, 57F
推
07/17 08:31, , 58F
07/17 08:31, 58F
推
07/17 09:04, , 59F
07/17 09:04, 59F
推
07/17 09:10, , 60F
07/17 09:10, 60F
→
07/17 09:10, , 61F
07/17 09:10, 61F
推
07/17 11:07, , 62F
07/17 11:07, 62F
→
07/17 11:07, , 63F
07/17 11:07, 63F
→
07/17 11:07, , 64F
07/17 11:07, 64F
推
07/17 11:35, , 65F
07/17 11:35, 65F
→
07/17 11:36, , 66F
07/17 11:36, 66F
→
07/17 11:36, , 67F
07/17 11:36, 67F
→
07/17 12:27, , 68F
07/17 12:27, 68F
推
07/17 15:20, , 69F
07/17 15:20, 69F
推
07/17 18:03, , 70F
07/17 18:03, 70F
→
07/17 18:04, , 71F
07/17 18:04, 71F
推
07/17 19:10, , 72F
07/17 19:10, 72F
→
07/17 19:10, , 73F
07/17 19:10, 73F
推
07/18 00:32, , 74F
07/18 00:32, 74F
推
07/18 00:48, , 75F
07/18 00:48, 75F
推
07/18 01:06, , 76F
07/18 01:06, 76F
→
07/18 01:06, , 77F
07/18 01:06, 77F
推
07/18 11:28, , 78F
07/18 11:28, 78F
推
07/18 19:45, , 79F
07/18 19:45, 79F
→
07/18 19:50, , 80F
07/18 19:50, 80F
推
07/18 19:51, , 81F
07/18 19:51, 81F
討論串 (同標題文章)