[討論] 《逃出絕命鎮(GETOUT)》,可否有更好譯名?
看完《逃出絕命鎮》
"絕命"這2個字意涵還不錯
可是好像還不夠好
(劇情防雷)
《GET OUT》
這英文字的意思,在片尾表現得非常好,
男主角聰明的運用抵達小鎮2天內所蒐集的所有線索,在最後可能不到幾小時全部用上
要是顢頇如小弟我, ...意識已經不是自己的了...
例如抓破的棉花可以塞耳
雖然當下想吐槽:重球好用,應該留著繼續尻人
但是主角選擇拔下鹿頭標本,加長攻擊距離~ 當我還在回想片頭的倒楣deer的時候XD
爸爸-手術醫生,就這樣被戳死了
媽媽-催眠師,沒茶杯湯匙就沒路用,那幕很好笑XDD
以上是空有專業,沒體力就三兩下領便當
弟弟-醫生助手,"復活"很有戲劇效果,雖然已得知他會用頭部固定技,臨時還是沒輒
不過我覺得是主角有黑人體能優勢,綁著耗體力幾天,還能拔鎖頭攻擊猛踹
姊姊-女友-誘拐犯-bitch
就真的是bitch..., 還在物色下個目標,
不過她是最危險的-槍手! 步槍在這種時候是很致命的,能開槍打輪胎應該是有點程度吧
奶奶-女僕(黑人),怎麼說呢,以身擋車,拖延帶救兵前往攔截
爺爺-男僕(黑人),體力最好的救兵
主角運用了周末聚會得到的染光燈線索, 先開啟了閃光燈預備!(哇~)
其實這是個手術兼拍賣小屋,爸爸也說最近的屋子在湖對面
逃出絕命"鎮"
還是說那個鎮,都是預備的買主嗎?
--
什麼詞語快速唸10遍,會感到很噁心?
Ans:My angel.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.45.83
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1494139726.A.DDA.html
→
05/07 14:57, , 1F
05/07 14:57, 1F
推
05/07 15:00, , 2F
05/07 15:00, 2F
→
05/07 15:01, , 3F
05/07 15:01, 3F
→
05/07 15:02, , 4F
05/07 15:02, 4F
推
05/07 15:03, , 5F
05/07 15:03, 5F
推
05/07 15:04, , 6F
05/07 15:04, 6F
→
05/07 15:05, , 7F
05/07 15:05, 7F
推
05/07 15:06, , 8F
05/07 15:06, 8F
推
05/07 15:06, , 9F
05/07 15:06, 9F
推
05/07 15:09, , 10F
05/07 15:09, 10F
→
05/07 15:10, , 11F
05/07 15:10, 11F
→
05/07 15:12, , 12F
05/07 15:12, 12F
推
05/07 15:14, , 13F
05/07 15:14, 13F
推
05/07 15:15, , 14F
05/07 15:15, 14F
推
05/07 15:24, , 15F
05/07 15:24, 15F
→
05/07 15:29, , 16F
05/07 15:29, 16F
推
05/07 15:30, , 17F
05/07 15:30, 17F
推
05/07 15:32, , 18F
05/07 15:32, 18F
推
05/07 15:33, , 19F
05/07 15:33, 19F
推
05/07 15:35, , 20F
05/07 15:35, 20F
推
05/07 15:37, , 21F
05/07 15:37, 21F
噓
05/07 15:39, , 22F
05/07 15:39, 22F
噓
05/07 15:39, , 23F
05/07 15:39, 23F
推
05/07 15:41, , 24F
05/07 15:41, 24F
推
05/07 15:42, , 25F
05/07 15:42, 25F
→
05/07 15:42, , 26F
05/07 15:42, 26F
→
05/07 15:48, , 27F
05/07 15:48, 27F
→
05/07 15:49, , 28F
05/07 15:49, 28F
推
05/07 16:00, , 29F
05/07 16:00, 29F
推
05/07 16:05, , 30F
05/07 16:05, 30F
推
05/07 16:07, , 31F
05/07 16:07, 31F
推
05/07 16:13, , 32F
05/07 16:13, 32F
→
05/07 16:14, , 33F
05/07 16:14, 33F
推
05/07 16:15, , 34F
05/07 16:15, 34F
→
05/07 16:19, , 35F
05/07 16:19, 35F
推
05/07 16:22, , 36F
05/07 16:22, 36F
推
05/07 16:33, , 37F
05/07 16:33, 37F
推
05/07 16:35, , 38F
05/07 16:35, 38F
推
05/07 16:36, , 39F
05/07 16:36, 39F
還有 44 則推文
推
05/07 20:50, , 84F
05/07 20:50, 84F
推
05/07 20:50, , 85F
05/07 20:50, 85F
→
05/07 20:56, , 86F
05/07 20:56, 86F
推
05/07 21:15, , 87F
05/07 21:15, 87F
推
05/07 21:35, , 88F
05/07 21:35, 88F
推
05/07 21:37, , 89F
05/07 21:37, 89F
噓
05/07 21:38, , 90F
05/07 21:38, 90F
推
05/07 21:43, , 91F
05/07 21:43, 91F
噓
05/07 21:44, , 92F
05/07 21:44, 92F
→
05/07 21:48, , 93F
05/07 21:48, 93F
噓
05/07 21:54, , 94F
05/07 21:54, 94F
→
05/07 22:00, , 95F
05/07 22:00, 95F
噓
05/07 22:32, , 96F
05/07 22:32, 96F
推
05/07 23:26, , 97F
05/07 23:26, 97F
推
05/08 00:51, , 98F
05/08 00:51, 98F
推
05/08 00:53, , 99F
05/08 00:53, 99F
→
05/08 00:53, , 100F
05/08 00:53, 100F
推
05/08 01:17, , 101F
05/08 01:17, 101F
→
05/08 02:08, , 102F
05/08 02:08, 102F
推
05/08 02:39, , 103F
05/08 02:39, 103F
噓
05/08 02:57, , 104F
05/08 02:57, 104F
噓
05/08 03:44, , 105F
05/08 03:44, 105F
推
05/08 07:20, , 106F
05/08 07:20, 106F
噓
05/08 08:10, , 107F
05/08 08:10, 107F
推
05/08 09:06, , 108F
05/08 09:06, 108F
推
05/08 11:12, , 109F
05/08 11:12, 109F
→
05/08 11:12, , 110F
05/08 11:12, 110F
推
05/08 11:42, , 111F
05/08 11:42, 111F
推
05/08 14:20, , 112F
05/08 14:20, 112F
推
05/08 14:49, , 113F
05/08 14:49, 113F
推
05/08 14:50, , 114F
05/08 14:50, 114F
噓
05/20 01:01, , 115F
05/20 01:01, 115F
推
05/20 22:02, , 116F
05/20 22:02, 116F
→
05/20 22:02, , 117F
05/20 22:02, 117F
推
05/22 21:29, , 118F
05/22 21:29, 118F
噓
05/30 21:38, , 119F
05/30 21:38, 119F
→
06/04 23:19, , 120F
06/04 23:19, 120F
推
06/07 12:24, , 121F
06/07 12:24, 121F
推
06/07 12:26, , 122F
06/07 12:26, 122F
推
01/09 01:52, , 123F
01/09 01:52, 123F