[討論] 大陸的重製影片大家怎麼看?

看板movie作者 (豆豆綺)時間7年前 (2017/04/27 10:02), 編輯推噓13(1309)
留言22則, 19人參與, 最新討論串1/1
最近谷阿莫的新聞鬧得沸沸揚揚,讓我想起一件之前一直讓我百思不得其解的事。 對岸的電影公司似乎會向其他國家甚至是好萊塢大片商買入版權(應該是有買的...吧) 再將影片重新拍成陸版 目前我看過的有AB拍的《新娘大作戰》和楊冪鹿唅主演的《盲證》 當初好傻好天真,以為劇本有改編過我還把整部片看完,然後才發現不只劇情走向,甚至 連台詞都幾乎一樣的,簡而言之,就是主角們換成東方面孔(大陸演員),語言變成說中 文,就這樣,that's all. 我想過幾個可能,會不會是因為官方禁止這些電影登陸,所以片商只好自己重製,可是劇 情與台詞都幾乎一樣,難道是某位主演在大陸被封殺了嗎?這樣就重拍ㄧ部電影也太大手 筆了,而且請來的都是一線當紅明星... 也猜測會不會是因為想普及到一些比較偏遠的鄉鎮,所以把主角換成熟面孔、講中文,可 是如果一個地區的民眾連中文字幕都理解不能,要他們花錢去看電影好像也是不太合邏輯 齁..? 所以有人知道對岸重製電影的目的到底是什麼嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.228.193 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1493258542.A.7A0.html

04/27 10:03, , 1F
重製的目的不就要坑那些沒看過原作的XD
04/27 10:03, 1F

04/27 10:05, , 2F
反正有的是錢
04/27 10:05, 2F

04/27 10:05, , 3F
台灣也有重製啊。惡作劇之吻表示:....
04/27 10:05, 3F

04/27 10:07, , 4F
這叫重製還是翻拍?
04/27 10:07, 4F

04/27 10:07, , 5F
翻拍不就是跟翻唱一樣嗎...
04/27 10:07, 5F

04/27 10:09, , 6F
中國話不是叫山寨嗎
04/27 10:09, 6F

04/27 10:10, , 7F
有買版權的話那應該不叫山寨吧
04/27 10:10, 7F

04/27 10:11, , 8F
翻拍 懂?
04/27 10:11, 8F

04/27 10:12, , 9F
有買版權 翻拍就沒關係啊
04/27 10:12, 9F

04/27 10:13, , 10F
翻拍比從無到有的原創簡單又省錢 本小利大風險低
04/27 10:13, 10F

04/27 10:27, , 11F
中國何時有版權概念了,拿來比啥
04/27 10:27, 11F

04/27 10:37, , 12F
中國不想讓西方文化太輕易就進到中國
04/27 10:37, 12F

04/27 10:39, , 13F
我覺得還有一部份原因是$多劇本荒XD
04/27 10:39, 13F

04/27 10:43, , 14F
翻拍已經成功過的劇本風險比較小
04/27 10:43, 14F

04/27 11:23, , 15F
就練功
04/27 11:23, 15F

04/27 12:05, , 16F
市場大 翻拍還可以票房贏原版
04/27 12:05, 16F

04/27 12:24, , 17F
翻拍
04/27 12:24, 17F

04/27 13:49, , 18F
韓國也一堆翻拍的,流星花園都被日韓相繼翻拍
04/27 13:49, 18F

04/27 14:38, , 19F
中國翻拍日劇才嚇人,為什麼問題餐廳會變成那樣嗚嗚嗚嗚
04/27 14:38, 19F

04/27 15:32, , 20F
好萊塢從很早以前就有翻拍別國的電影,例:三個奶爸一個娃
04/27 15:32, 20F

04/27 21:15, , 21F
反正我只看有景甜的
04/27 21:15, 21F

04/27 21:29, , 22F
中國版盲證還是用同一個韓國導演 重製的很徹底...
04/27 21:29, 22F
文章代碼(AID): #1P0L4kUW (movie)