[討論]La La Land和Me Before You的翻譯名稱

看板movie作者 (台中神鱒)時間7年前 (2017/03/03 19:51), 編輯推噓26(26026)
留言52則, 26人參與, 最新討論串1/1
看過這兩部的人不覺得這兩片的翻譯名稱可以對調一下嗎 La La Land翻成"樂來樂愛你" 諧音越來越愛你 可是劇情並非如此阿 Me Before You翻成"我就要你好好的" 結局並不好 如果La La Land翻成我就要你好好的 也許會好一點 互相扶持互相祝福對方圓夢成功 Me Before You改成越來越愛你 從只是管家變產生感情一起出國 甚至有可能%%% 大家有這樣的感覺嗎 -- 台中村岡也簽到 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.230.77 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1488541876.A.A8B.html

03/03 19:55, , 1F
樂來樂愛你翻得很棒 我就要你好好的...嗯...
03/03 19:55, 1F

03/03 19:56, , 2F
我就要花你的錢
03/03 19:56, 2F

03/03 20:00, , 3F
樂來越愛你真的是這幾年翻譯得最好的
03/03 20:00, 3F

03/03 20:08, , 4F
我就要花你的錢XDDDDD
03/03 20:08, 4F

03/03 20:08, , 5F
我就要你好多好多的錢
03/03 20:08, 5F

03/03 20:50, , 6F
請正名應召女喔 她不作家事不把屎把尿沒看護執照 也沒心理
03/03 20:50, 6F

03/03 20:51, , 7F
師執照 就是付錢來陪玩的喔~~
03/03 20:51, 7F

03/03 20:51, , 8F
樂來越愛你翻得很好+1
03/03 20:51, 8F

03/03 20:53, , 9F
原本以為台灣會翻啦啦戀之類的
03/03 20:53, 9F

03/03 20:53, , 10F
土土土地
03/03 20:53, 10F

03/03 21:03, , 11F
當初樂來越愛你翻譯還被靠盃
03/03 21:03, 11F

03/03 21:26, , 12F
就要你綠綠的
03/03 21:26, 12F

03/03 21:31, , 13F
拉拉鍊
03/03 21:31, 13F

03/03 21:50, , 14F
星聲夢裡人
03/03 21:50, 14F

03/03 22:13, , 15F
說拉拉鍊的中國翻譯比臺灣好會被噓嗎
03/03 22:13, 15F

03/03 22:20, , 16F
我就要你綠綠的
03/03 22:20, 16F

03/03 22:31, , 17F
我就要拉你的拉鍊
03/03 22:31, 17F

03/04 00:26, , 18F
為什麼 我覺得香港跟中國翻譯都比台灣好欸 愛樂之城/
03/04 00:26, 18F

03/04 00:26, , 19F
星聲夢裡人 好啦我覺得愛樂之城是最好的
03/04 00:26, 19F

03/04 00:27, , 20F
我覺得這部的重點不是愛情啊 用越來越愛你有點怪 星聲
03/04 00:27, 20F

03/04 00:27, , 21F
有點到夢想 愛樂之城是因為L.A. 我猜台灣應該不少人看
03/04 00:27, 21F

03/04 00:27, , 22F
完不知道背景在哪
03/04 00:27, 22F

03/04 00:35, , 23F
樂來樂愛你!有種感動的情愫在,又有雙關語。樂=快
03/04 00:35, 23F

03/04 00:35, , 24F
樂=音樂,比香港和中國好多了。
03/04 00:35, 24F

03/04 01:19, , 25F
越來越愛你比較好,琅琅上口又一語雙關
03/04 01:19, 25F

03/04 02:51, , 26F
我覺得兩部都不算好,但我就要你好好的翻的更差
03/04 02:51, 26F

03/04 02:53, , 27F
覺得愛樂之城跟星聲夢裡人比較貼切,前者雙關後者貼切,
03/04 02:53, 27F

03/04 02:53, , 28F
樂來越愛你有點著重愛情,而且也沒有越來越愛
03/04 02:53, 28F

03/04 04:23, , 29F
我只知道有次聽到路人(男)因為拉拉鍊的名稱差點以為被
03/04 04:23, 29F

03/04 04:23, , 30F
他朋友(男)告白了
03/04 04:23, 30F

03/04 07:23, , 31F
愛樂之城根本莫名其妙,爵士樂再怎麼說也聯想不到
03/04 07:23, 31F

03/04 07:25, , 32F
落城,除非故事是發生在紐澤西才適合這種譯名
03/04 07:25, 32F

03/04 09:03, , 33F
花花綠綠我和你
03/04 09:03, 33F

03/04 10:08, , 34F
但故事重點還是女主角在Hollywood追夢 爵士樂只是配襯
03/04 10:08, 34F

03/04 11:37, , 35F
愛樂之城 很土
03/04 11:37, 35F

03/04 11:38, , 36F
推土土土地哈哈哈哈
03/04 11:38, 36F

03/04 11:47, , 37F
星聲夢裡人,標準80年代的style
03/04 11:47, 37F

03/04 11:48, , 38F
樂來越愛你翻地沒錯,女主越發愛上爵士,誰規定一定要是人
03/04 11:48, 38F

03/04 13:55, , 39F
哪裡莫名其妙,原文片名就是洛城別稱啊,故事是發生在洛
03/04 13:55, 39F

03/04 13:55, , 40F
城啊
03/04 13:55, 40F

03/04 13:56, , 41F
女主是因為男主覺得爵士也不錯,並沒有到很愛爵士
03/04 13:56, 41F

03/04 13:57, , 42F
爵士在這部是男主喜歡的音樂但並非電影主題
03/04 13:57, 42F

03/04 13:58, , 43F
故事如果是紐澤西,英文原名大概也不一樣了
03/04 13:58, 43F

03/04 15:41, , 44F
事實上石頭沒有越來越愛爵士樂或男主角 愛爵士樂也是
03/04 15:41, 44F

03/04 15:41, , 45F
因為男主角 我是覺得太把重點放在愛情了
03/04 15:41, 45F

03/05 02:30, , 46F
我自己的解讀是 考慮到這部的重點和結局 有點像女主角
03/05 02:30, 46F

03/05 02:30, , 47F
跟男主爸媽的心情 不管是之前他們所做的努力 或是最後
03/05 02:30, 47F

03/05 02:30, , 48F
的放手成全 都是出自「我就要你好好的」的感情 雖然不
03/05 02:30, 48F

03/05 02:30, , 49F
覺得名字取的好 但不到太差啦 想想直接用遇見你之前 沒
03/05 02:30, 49F

03/05 02:30, , 50F
看過原作單看電影可能會覺得有點莫名吧 搞不好還有人砲
03/05 02:30, 50F

03/05 02:30, , 51F
怎麼不是取遇見你之後
03/05 02:30, 51F

03/15 01:42, , 52F
我就要你綠綠的... 兩部都適合
03/15 01:42, 52F
文章代碼(AID): #1OkLYqgB (movie)