[討論]星際異功隊2特別片段

看板movie作者 (花學姐最高)時間7年前 (2017/02/06 09:30), 編輯推噓34(34030)
留言64則, 31人參與, 最新討論串1/1
超級盃預告,中字 多了一些新畫面 正式把勇度跟涅布拉拉近團隊 https://youtu.be/P4tGRj6ykv0
4/27天團回歸 -- 間接正犯利用意思支配,將不具故意罪責之人作為犯罪工具,其為幕後人,試問則被利用之犯罪工具可稱為何? Ans:工具人 http://i.imgur.com/XQsakNY.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.138.157.62 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1486344603.A.7AD.html

02/06 09:33, , 1F
Mantis好可愛
02/06 09:33, 1F

02/06 09:54, , 2F
baby groot <3
02/06 09:54, 2F

02/06 09:59, , 3F
蹲在那邊耍帥結果被石頭砸中XD話說最後那一幕是指那些人
02/06 09:59, 3F

02/06 09:59, , 4F
都會入隊嗎?有點微妙...
02/06 09:59, 4F

02/06 10:00, , 5F
笑了 哈哈
02/06 10:00, 5F

02/06 10:03, , 6F
lol
02/06 10:03, 6F

02/06 10:16, , 7F
樂高
02/06 10:16, 7F

02/06 10:31, , 8F
只有我不喜歡“星際異攻隊”這個翻譯名?
02/06 10:31, 8F

02/06 10:36, , 9F
星際異攻隊都用多久了,還在計較片名
02/06 10:36, 9F

02/06 10:39, , 10F
藝工隊分明就很貼切 你有看過用熱舞幹掉BOSS的英雄片
02/06 10:39, 10F

02/06 10:39, , 11F
嗎?
02/06 10:39, 11F

02/06 11:03, , 12F
我愛勇度 男子漢QQ
02/06 11:03, 12F

02/06 11:05, , 13F
錯字也太多
02/06 11:05, 13F

02/06 11:07, , 14F
外國片就別看中文片名吧,我根本不去記這些爛名
02/06 11:07, 14F

02/06 11:13, , 15F
只有我不喜歡 "只有我不喜歡"這個說法嗎?
02/06 11:13, 15F

02/06 12:20, , 16F
I'm groooooot
02/06 12:20, 16F

02/06 12:31, , 17F
大塊頭在搞笑…look out!
02/06 12:31, 17F

02/06 12:41, , 18F
Am I the only one here dont like “ Am I the only o
02/06 12:41, 18F

02/06 12:41, , 19F
ne here ” meme ?!
02/06 12:41, 19F

02/06 12:42, , 20F
只有我不喜歡"只有我不喜歡""只有我不喜歡"""這個說法嗎?
02/06 12:42, 20F

02/06 12:50, , 21F
勇度撫養星爵長大。星爵撫養小藍長大。
02/06 12:50, 21F

02/06 13:50, , 22F
勇度是被組織趕走了吧?
02/06 13:50, 22F

02/06 14:26, , 23F
真的好期待阿
02/06 14:26, 23F

02/06 14:28, , 24F
星爵應該是拿小groot作交易去拐勇度入團
02/06 14:28, 24F

02/06 15:17, , 25F
對啊 只有你 滿意了嗎
02/06 15:17, 25F

02/06 16:08, , 26F
這集其中一個主線就是破壞者內鬥,勇度被囚禁起來,所以
02/06 16:08, 26F

02/06 16:09, , 27F
主角群們去把他救出來
02/06 16:09, 27F

02/06 16:09, , 28F
這譯名現在看還是很鳥啊,都沒有人想過,如果電影裡的
02/06 16:09, 28F

02/06 16:10, , 29F
對白又出現這個隊伍名,而且是要強調「守護銀河」的時候
02/06 16:10, 29F

02/06 16:11, , 30F
該怎麼辦嗎?「星際異攻隊」這個詞在預告裡或許用得很順
02/06 16:11, 30F

02/06 16:11, , 31F
,但並不是所有語境都套得進去,也不是所有台詞都能像第
02/06 16:11, 31F

02/06 16:11, , 32F
一集決戰時那句用間接的方式繞過去
02/06 16:11, 32F

02/06 16:11, , 33F
德克斯感覺比第一集靠北好幾倍XDDDD
02/06 16:11, 33F

02/06 16:27, , 34F
我好興奮 我好興奮
02/06 16:27, 34F

02/06 16:39, , 35F
星際異攻隊很鳥+1,跟酷寒戰士並列為片商硬是要標新立異
02/06 16:39, 35F

02/06 16:39, , 36F
結果爛透的代表。
02/06 16:39, 36F

02/06 17:11, , 37F
失去殺妻子之仇以後整個大解放
02/06 17:11, 37F

02/06 18:37, , 38F
不爽不要看 大家都喜歡
02/06 18:37, 38F

02/06 19:10, , 39F
「喜歡電影本身」和「喜歡片商翻譯」是可以分開來看的
02/06 19:10, 39F

02/06 19:12, , 40F
希望預告片不要騙人
02/06 19:12, 40F

02/06 19:12, , 41F
說真的,越是討厭片商翻譯的,往往越有可能是非常喜歡這
02/06 19:12, 41F

02/06 19:13, , 42F
部電影的粉絲,沒必要放什麼不爽不要看這種大絕
02/06 19:13, 42F

02/06 19:17, , 43F
我不是你該說教的對象 只是提供另一個有趣的角度給
02/06 19:17, 43F

02/06 19:17, , 44F
那些不喜歡這個中文名稱的朋友一個釋懷的想法
02/06 19:17, 44F

02/06 19:18, , 45F
對於喜不喜歡譯名這件事 還真的沒什麼意見
02/06 19:18, 45F

02/06 19:19, , 46F
不爽不要看也不是大絕 而是在大家都不想找共識時
02/06 19:19, 46F

02/06 19:19, , 47F
我是覺得「不爽不要看」不算什麼「提供有趣的角度」啦,
02/06 19:19, 47F

02/06 19:20, , 48F
這可能是唯一的公約數了 要抗議還是去唸片商吧
02/06 19:20, 48F

02/06 19:20, , 49F
也沒有什麼讓人釋懷的功能
02/06 19:20, 49F

02/06 19:20, , 50F
我沒這不爽不要看這句是呀 這只是最後的公約數
02/06 19:20, 50F

02/06 19:21, , 51F
好吧 抱歉讓你誤會了 本來前面只是覺得可以用輕鬆的
02/06 19:21, 51F

02/06 19:21, , 52F
角度看待這個中文譯名 沒想到有人沒讀懂還說教了一頓
02/06 19:21, 52F

02/06 19:22, , 53F
覺得公親變事主還蠻無妄的 喜好的問題本來就不是我問的
02/06 19:22, 53F

02/06 19:23, , 54F
總之是我不對 抱歉了
02/06 19:23, 54F

02/06 19:23, , 55F
02/06 19:23, 55F

02/06 19:23, , 56F
我一開始的推文又沒有在針對你說教XD
02/06 19:23, 56F

02/06 19:24, , 57F
是你自己後來要補句「不爽不要看 大家都喜歡」的
02/06 19:24, 57F

02/06 19:24, , 58F
現在又變成我沒讀懂的錯囉?
02/06 19:24, 58F

02/06 19:25, , 59F
嗯 謝謝
02/06 19:25, 59F

02/06 19:56, , 60F
我好興奮 我好興奮 我好興奮ㄚㄚㄚㄚㄚㄚ
02/06 19:56, 60F

02/06 20:39, , 61F
想看
02/06 20:39, 61F

02/06 23:37, , 62F
勇度本來就是一員
02/06 23:37, 62F

02/06 23:43, , 63F
漫畫是,電影原本不是。
02/06 23:43, 63F

02/07 02:37, , 64F
德克斯根本諧星了
02/07 02:37, 64F
文章代碼(AID): #1Obz6RUj (movie)