[請益] 有沒有兩岸三地譯名都一樣的電影?

看板movie作者 (The One)時間8年前 (2016/03/03 01:25), 8年前編輯推噓26(32613)
留言51則, 44人參與, 最新討論串1/1
禮拜天去看了某片,回來查了一下維基百科: 中國大陸 瘋狂動物城 香港 優獸大都會 台灣 動物方城市 譯名常常不同這件事相信大家都習慣了 突然心裡有個疑問: 有沒有什麼電影是不約而同三個地方都翻同個名字的? 不知道怎麼查, 這種事好像只能憑見聞廣博人士腦內google 請問有人知道嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.16.127 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1456939525.A.2FC.html

03/03 01:27, , 1F
突然自己想到阿凡達……還真的是,該不會只有這一部?
03/03 01:27, 1F

03/03 01:27, , 2F
復仇者聯盟
03/03 01:27, 2F
原來這個也是, 是片商要求而協調出來的嗎?還是真的不約而同? ※ 編輯: tenfarms (36.231.16.127), 03/03/2016 01:31:10

03/03 01:37, , 3F
因為漫畫早也是同名了,所以會一樣
03/03 01:37, 3F

03/03 01:39, , 4F
金剛
03/03 01:39, 4F

03/03 01:44, , 5F
美國狙擊手
03/03 01:44, 5F

03/03 01:45, , 6F
黑天鵝
03/03 01:45, 6F

03/03 01:50, , 7F
青蜂俠
03/03 01:50, 7F

03/03 02:18, , 8F
本來想推賓漢結果港譯是賓虛><
03/03 02:18, 8F

03/03 02:27, , 9F
精靈寶可夢
03/03 02:27, 9F

03/03 02:52, , 10F
無敵破壞王
03/03 02:52, 10F

03/03 06:42, , 11F
精靈寶可夢
03/03 06:42, 11F

03/03 07:46, , 12F
精靈寶可夢
03/03 07:46, 12F

03/03 08:39, , 13F
回到未來
03/03 08:39, 13F

03/03 09:13, , 14F
阿帆答
03/03 09:13, 14F

03/03 09:16, , 15F
2046
03/03 09:16, 15F

03/03 09:29, , 16F
認真一下 寶可夢目前只有遊戲標題被統一
03/03 09:29, 16F

03/03 10:00, , 17F
2012
03/03 10:00, 17F

03/03 11:13, , 18F
哈利波特?
03/03 11:13, 18F

03/03 11:13, , 19F
兩岸三地的用詞不同,不是每部片都適合同一片名
03/03 11:13, 19F

03/03 11:17, , 20F
怎麼沒人講讓子彈飛,這不是電影版最愛的梗
03/03 11:17, 20F

03/03 11:31, , 21F
這個傳統問題 有個經典答案 侏羅紀公園Jurassic Park
03/03 11:31, 21F

03/03 11:35, , 22F
寶可夢XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
03/03 11:35, 22F

03/03 14:00, , 23F
只要台灣不要亂翻什麼神鬼XX,其他都好
03/03 14:00, 23F

03/03 14:22, , 24F
中國熱愛直譯 只要是台灣直譯的片 就蠻容易一樣的
03/03 14:22, 24F

03/03 16:03, , 25F
港譯比較有出入吧?
03/03 16:03, 25F

03/03 16:58, , 26F
最奇葩的就是港譯
03/03 16:58, 26F

03/03 18:02, , 27F
以Madagascar's Penguin說好了…
03/03 18:02, 27F

03/03 18:02, , 28F
荒失失企鵝(港)→馬達加斯加的企鵝(陸)→馬達加斯加暴
03/03 18:02, 28F

03/03 18:02, , 29F
走企鵝(台)
03/03 18:02, 29F

03/03 18:03, , 30F
猜不到港譯片名是什麼意思…orz
03/03 18:03, 30F

03/03 18:59, , 31F
台灣翻譯三大名:「神鬼」「絕命」「救援」
03/03 18:59, 31F

03/03 20:34, , 32F
變形金剛
03/03 20:34, 32F

03/03 21:18, , 33F
兩國才對 殺小兩岸
03/03 21:18, 33F

03/03 21:50, , 34F
超人 大陸叫超俠
03/03 21:50, 34F

03/03 22:55, , 35F
精靈寶可夢
03/03 22:55, 35F

03/03 23:00, , 36F
侏羅紀世界
03/03 23:00, 36F

03/04 00:19, , 37F
最詭異真的是港譯
03/04 00:19, 37F

03/04 00:20, , 38F
剛剛去查了露西的譯名 中國叫超体 還算正常
03/04 00:20, 38F

03/04 00:21, , 39F
港譯叫 LUCY:超能煞姬 W..T...F
03/04 00:21, 39F

03/04 01:30, , 40F
八惡人
03/04 01:30, 40F

03/04 01:51, , 41F
噓兩岸三地
03/04 01:51, 41F

03/04 10:56, , 42F
兩國三地
03/04 10:56, 42F

03/04 12:59, , 43F
噓兩岸啦乾
03/04 12:59, 43F

03/04 13:23, , 44F
功夫熊貓
03/04 13:23, 44F

03/04 14:27, , 45F
泰山
03/04 14:27, 45F

03/04 20:14, , 46F
兩岸三地是哪三地
03/04 20:14, 46F

03/04 21:03, , 47F
港譯會不會因為是廣東話的中文所以看起來很有趣?
03/04 21:03, 47F

03/04 21:24, , 48F
香港有獨特文化及語言,少耍智缺批評人家
03/04 21:24, 48F

03/05 00:17, , 49F
2國喔感恩
03/05 00:17, 49F

03/06 02:28, , 50F
中華民國兩岸三地
03/06 02:28, 50F

03/07 17:23, , 51F
阿凡達?!
03/07 17:23, 51F
文章代碼(AID): #1Mro85By (movie)