[ 普雷] 期待過大的死侍

看板movie作者 (wayne)時間8年前 (2016/02/12 18:38), 8年前編輯推噓17(17036)
留言53則, 20人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
從很久以前就在關注這部電影的進度 今天剛看完IMAX版 覺得實在是不太符合我的期待不過還是一部值得看得爽片 防雷 總結一下死侍的優缺點 優點: 夠血腥 夠暴力 有奶還有萊恩雷諾的屁屁+屌 夠低級 看死侍各種嘴砲 不落俗套 超級英雄的電影海中 死侍是一個很不一樣的英雄 電影的呈現方式也很不一樣 缺點: 爛翻譯 爛翻譯 爛翻譯 低成本 比起X戰警系列 福斯給這部電影的資源真的可憐的不夠 格局小 劇情薄弱 整部電影就是死侍的復仇 一個基於醫療糾紛的復仇 我不知道對別人來說怎樣 不得不提,這整部電影的最大問題我覺得是劇情 不知道大家覺得如何,但我覺得死侍復仇的動機實在不太成立 相信很多癌末的人都願意用一張爛臉換治癒癌末+獲得永生的超能力 反派愧對他的點只有: 1.說明不足: 沒有事先說明可能會有臉爛掉的副作用 2.蓄意虐待: 已經成功的狀態下又再度啟動窒息箱 然後成本不足 比起X戰警系列 福斯從頭到尾感覺都不是很願意拍這部電影 導致電影的個格局小+特效假 最後翻譯....... 這已經不是這部電影的問題了 而是台灣電影的通病 翻譯錯誤 漏翻 是難免 可是太多蓄意亂翻的部分實在是讓人受不了 主要分成幾種問題: 1.外國人物名稱/時事換成本土藝人/時事 我是覺得,要是怕有人看不懂 那就看不懂吧 加上這些彆扭的翻譯實在很多餘又讓人不舒服 2.亂加原文沒有的東西 舉個例子:this guy got the idea, he wore the brown pants 翻譯成:這傢伙懂這個道理 他穿咖啡色的褲子所以別人看不到他挫賽 這種額外解釋性的字幕實在是破壞了笑話的樂趣 3.完全亂翻 舉個例子:You look like Freddy Krueger face-fucked a topographical map of Utah. 我忘記字幕翻成什麼 不過是完全不一樣的東西有再聽英文應該都會注意到 希望片商未來可以重視翻譯的問題 雖然不是什麼大問題可是真的很影響觀影體驗 -- Sent from my Windows -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.203.48 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1455273514.A.16D.html

02/12 18:39, , 1F
福斯本來真的不想拍 沒辦法xdd 是粉絲做的影片
02/12 18:39, 1F

02/12 18:40, , 2F
才讓福斯有一點點想拍xdd
02/12 18:40, 2F

02/12 18:41, , 3F
我覺得復仇的點滿夠的啊......
02/12 18:41, 3F

02/12 18:42, , 4F
連恩尼遜 和 異形的梗 小手大屌 愛球不愛陰道
02/12 18:42, 4F

02/12 18:42, , 5F
都是被翻譯毀掉的梗....
02/12 18:42, 5F

02/12 18:43, , 6F
我倒覺得反派比較需要復仇 實驗室整個被炸掉應該死了
02/12 18:43, 6F

02/12 18:43, , 7F
不少研究員+受試者
02/12 18:43, 7F

02/12 18:44, , 8F
對阿連恩尼遜就連恩尼遜 翻什麼地表最強老爸
02/12 18:44, 8F

02/12 18:52, , 9F
那裏沒記錯應該是翻成"整形失敗的佛萊迪之類的"
02/12 18:52, 9F

02/12 18:53, , 10F
3算OK了,沒人知道猶他州的地形是怎樣
02/12 18:53, 10F

02/12 18:53, , 11F
不過這也沒辦法,半夜鬼上床我都不覺得台灣很多人看過
02/12 18:53, 11F

02/12 18:55, , 12F
我也覺得復仇點薄弱壞人也超爛
02/12 18:55, 12F

02/12 18:55, , 13F
這次的翻譯算雖不滿意尚可接受,真照字面翻的話.....
02/12 18:55, 13F

02/12 18:57, , 14F
翻譯有刻意避開拉 陰道==妹妹
02/12 18:57, 14F

02/12 18:57, , 15F
真要說的話幾乎沒甚麼劇情的問題嚴重得多
02/12 18:57, 15F

02/12 18:57, , 16F
同意~~
02/12 18:57, 16F

02/12 19:00, , 17F
Taken男主角叫啥也不見得大家都知道,so這也是沒辦法
02/12 19:00, 17F

02/12 19:00, , 18F
另外 他的能力是有背景的...他打的血清 就是金鋼狼
02/12 19:00, 18F

02/12 19:01, , 19F
用地表最強老爸的翻譯算不錯 會記得連恩尼遜的人不多
02/12 19:01, 19F

02/12 19:01, , 20F
的血 他會爛臉 是因為癌症 你就這樣想 他是癌細胞
02/12 19:01, 20F

02/12 19:01, , 21F
集合體 就樣想就簡單多了
02/12 19:01, 21F

02/12 19:04, , 22F
畢竟是翻給大多數人看的,真的要精準只能靠自己做fan sub
02/12 19:04, 22F

02/12 19:07, , 23F
但要是英文字幕就不會改成別的東西啊 難道說英語系觀
02/12 19:07, 23F

02/12 19:07, , 24F
眾就真的了解每個梗出處?我是支持字幕應該完全照翻說
02/12 19:07, 24F

02/12 19:07, , 25F
什麼就是什麼懂不懂梗是觀眾的問題不是翻譯的
02/12 19:07, 25F

02/12 19:18, , 26F
那是因為原本就是英文哪來的翻譯問題,就跟我們看國片一樣
02/12 19:18, 26F

02/12 19:19, , 27F
至於信達雅要怎麼取捨,是不是觀眾問題這討論永遠是無解..
02/12 19:19, 27F

02/12 19:21, , 28F
我是支持照翻+註解拉 但是電影院不可能
02/12 19:21, 28F

02/12 19:21, , 29F
所以我乖乖等dvd再買 應該不會二刷
02/12 19:21, 29F

02/12 19:21, , 30F
我比較有意見的是彈頭這個翻譯,連原文都有名字落落長的
02/12 19:21, 30F

02/12 19:21, , 31F
只能說大家興趣專業都不同,這種問題只能大家互相體諒尊重
02/12 19:21, 31F

02/12 19:22, , 32F
梗了,翻譯還這麼簡潔...
02/12 19:22, 32F

02/12 19:24, , 33F
Negasonic 其實也是改設定 取代了啥 我想想
02/12 19:24, 33F

02/12 19:25, , 34F
站在片商的立場當然要讓你看懂阿
02/12 19:25, 34F

02/12 19:26, , 35F
如果翻成黑后 問題也不少就是...
02/12 19:26, 35F

02/12 19:26, , 36F
我覺得這種暗諷多的電影,照翻一定一堆人不懂
02/12 19:26, 36F

02/12 19:27, , 37F
甚至拉屎在褲子的笑話,我也覺得這樣翻沒啥不妥
02/12 19:27, 37F

02/12 19:27, , 38F
所以啊,有愛的會自己去做fan sub,官方翻譯能讓大部分人
02/12 19:27, 38F

02/12 19:28, , 39F
看得懂不浪費那兩三百已經是功德圓滿了
02/12 19:28, 39F

02/12 19:34, , 40F
我覺得復仇點是在反派告訴他可以治好臉但是故意不治這點
02/12 19:34, 40F

02/12 19:44, , 41F
1f那不是粉絲做的,是內部試做片被人流出
02/12 19:44, 41F

02/12 19:48, , 42F
我覺得 青少女彈頭 這名字取得很屌啊 哈 想到就想笑
02/12 19:48, 42F
編輯: wayne311 (114.25.203.48), 02/12/2016 20:44:24 OAYMSH205: 美國梗看不懂+1 02/12 20:40 ※ 編輯: wayne311 (114.25.203.48), 02/12/2016 20:45:43

02/12 20:50, , 43F
Canada翻草泥馬
02/12 20:50, 43F

02/12 21:31, , 44F
幹哈哈 一上來找評論就看到你的 身為美漫迷的你應該
02/12 21:31, 44F

02/12 21:31, , 45F
很氣XD
02/12 21:31, 45F

02/12 21:33, , 46F
幹我好像認錯人了哈哈
02/12 21:33, 46F

02/12 21:50, , 47F
如果那句改成:他穿屎色的褲子 這樣就更簡短了
02/12 21:50, 47F

02/12 23:25, , 48F
劇情真的很薄弱 身為死侍粉對很多改編都很不滿
02/12 23:25, 48F

02/12 23:26, , 49F
名字的由來 X計畫變超級奴隸 盲眼老太太變毒蟲室友
02/12 23:26, 49F

02/12 23:27, , 50F
莫名其妙的妓女女友跟醫療糾紛復仇 劇本真的很爛
02/12 23:27, 50F

02/12 23:46, , 51F
屎色褲子這個翻譯很棒欸!
02/12 23:46, 51F

02/13 17:35, , 52F
屎色褲子這個不錯!!
02/13 17:35, 52F

02/16 00:23, , 53F
今天看就有翻屎色褲子呀 好像第二次講到的時候
02/16 00:23, 53F
文章代碼(AID): #1MlROg5j (movie)
文章代碼(AID): #1MlROg5j (movie)