Re: [討論]《賽德克‧巴萊》在台灣的片名為什麼不ꨠ…
※ 引述《deo2000 (800IM)》之銘言:
: <<賽德克‧巴萊>>最近常聽到
: 一開始我還不清楚這部電影的內容,以為可能是《阿凡達》之類的片,
: 結果剛剛不小心看到網路上的廣告,才知道內容是演霧社事件。
: 台灣以外的市場可能不清楚霧社事件,取這種片名外銷是可以理解的,
: 但是在台灣的片商真的很惱殘,弄一個很西化的片名,就覺得可以吸引大家目光嗎?
: 片商難道不知道,在台灣受義務教育的都有聽過霧社事件嗎?
: 能把歷史課本上簡略、教條、明確分類過的內容,
: 變成活生生有血有肉的電影,其實是非常吸引人的,
: 真是可惜了這個片名。
雖然現在很晚我應該去睡覺了, 不過看到這篇就忍不住想回一下.
我很期待這部電影, 原因是:
我們的土地再次有了自己的聲音.
台灣有許多歷史的傷痕, 但是這些傷痕往往被刻板化. 就如同原 po 文中所說的"教科書"
我可以理解這麼做在教育上有它效率方面的意義. (但也只是理解, 不是認同.)
而在創作上, 我傾向支持多元解放的聲道.
Seediq Bale 是原住民語的發音.
若我們今天在講述一個原住民的歷史時, 仍然用的是強勢但不符合其情境的語言來發聲,
那會造成什麼樣的結果呢?
請仔細想想, 您所謂 "霧社事件" 發生的時候, ㄨˋㄕㄜˋㄕˋㄐㄧㄢˋ這個語言根本
還不存在於它發生的區域. 這是我們後來在撰寫歷史時所賦予它的 "稱謂."
當我們今天有機會再次重述歷史, *以我們的方法,* 我們要做的就是提供有別於既定版本
的故事, 提供另一種觀看的象度. 而歷史也在這些象度中和我們對話.
若我們仍然堅持以一種強勢的語調溝通, 我們沒有辦法聽到歷史想和我們訴說的.
舉一個惡名昭彰的例子: 好萊屋在過去無論拍哪個國家的電影總是用英文, 導論的結果
也是在印證他們的價值觀.
Seediq Blae, 我想是一種 "reclaim of the territory." (重新取回自己的領地.)
不是說地理上的位置, 當然這部片也恰巧有類似的意涵.
我這裡指的是, 一種對於歷史講述權的爭取 (話語權).
而此時, 任何人都已經失去立場再去要求它以它不熟悉的語言發聲.
是我們, 如果真的想與之對談, 必須去學習它的語言.
我想, 這個例子並不是很難的. 我很高興魏導堅持用會講該族語言的人, 雖然我半句都
聽不懂. 但是這種發聲是最強力的一種, 最能夠使既存權威感到威脅.
期待 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.203.6
推
06/18 00:26, , 1F
06/18 00:26, 1F
推
06/18 00:31, , 2F
06/18 00:31, 2F
→
06/18 00:31, , 3F
06/18 00:31, 3F
推
06/18 00:31, , 4F
06/18 00:31, 4F
推
06/18 00:33, , 5F
06/18 00:33, 5F
→
06/18 00:33, , 6F
06/18 00:33, 6F
推
06/18 00:40, , 7F
06/18 00:40, 7F
推
06/18 00:40, , 8F
06/18 00:40, 8F
推
06/18 00:42, , 9F
06/18 00:42, 9F
推
06/18 00:48, , 10F
06/18 00:48, 10F
推
06/18 01:02, , 11F
06/18 01:02, 11F
→
06/18 01:03, , 12F
06/18 01:03, 12F
→
06/18 01:03, , 13F
06/18 01:03, 13F
→ scottandk:本身,這樣比較實在。
在西方發明這些語彙的人多處於權力的邊陲, 所以我認為兩者是有臨近性的 :) 06/18 01:04
推
06/18 01:13, , 14F
06/18 01:13, 14F
推
06/18 02:01, , 15F
06/18 02:01, 15F
推
06/18 02:05, , 16F
06/18 02:05, 16F
推 funnily:推一下 不過...教"科"書?
多謝! 改了 06/18 02:15
→
06/18 02:27, , 17F
06/18 02:27, 17F
推
06/18 02:34, , 18F
06/18 02:34, 18F
推
06/18 02:43, , 19F
06/18 02:43, 19F
推
06/18 02:47, , 20F
06/18 02:47, 20F
推
06/18 02:56, , 21F
06/18 02:56, 21F
推
06/18 03:10, , 22F
06/18 03:10, 22F
→
06/18 03:10, , 23F
06/18 03:10, 23F
推
06/18 06:55, , 24F
06/18 06:55, 24F
推
06/18 07:04, , 25F
06/18 07:04, 25F
推
06/18 08:35, , 26F
06/18 08:35, 26F
推
06/18 08:45, , 27F
06/18 08:45, 27F
噓
06/18 08:48, , 28F
06/18 08:48, 28F
推
06/18 08:49, , 29F
06/18 08:49, 29F
→
06/18 08:50, , 30F
06/18 08:50, 30F
噓
06/18 09:27, , 31F
06/18 09:27, 31F
→
06/18 09:50, , 32F
06/18 09:50, 32F
※ 編輯: ThirdChild 來自: 140.119.203.6 (06/18 09:54)
→
06/18 09:52, , 33F
06/18 09:52, 33F
→
06/18 09:59, , 34F
06/18 09:59, 34F
推
06/18 10:21, , 35F
06/18 10:21, 35F
推
06/18 10:39, , 36F
06/18 10:39, 36F
推
06/18 10:51, , 37F
06/18 10:51, 37F
推
06/18 11:12, , 38F
06/18 11:12, 38F
→
06/18 12:17, , 39F
06/18 12:17, 39F
推
06/18 12:21, , 40F
06/18 12:21, 40F
推
06/18 12:43, , 41F
06/18 12:43, 41F
推
06/18 13:18, , 42F
06/18 13:18, 42F
推
06/18 13:47, , 43F
06/18 13:47, 43F
推
06/18 14:22, , 44F
06/18 14:22, 44F
推
06/18 14:35, , 45F
06/18 14:35, 45F
推
06/18 15:53, , 46F
06/18 15:53, 46F
推
06/18 16:50, , 47F
06/18 16:50, 47F
→
06/18 16:51, , 48F
06/18 16:51, 48F
→
06/18 16:52, , 49F
06/18 16:52, 49F
→
06/18 16:52, , 50F
06/18 16:52, 50F
推
06/18 17:17, , 51F
06/18 17:17, 51F
推
06/18 19:36, , 52F
06/18 19:36, 52F
推
06/18 20:15, , 53F
06/18 20:15, 53F
推
06/19 10:03, , 54F
06/19 10:03, 54F
→
06/19 11:40, , 55F
06/19 11:40, 55F
推
06/19 12:43, , 56F
06/19 12:43, 56F
推
06/19 15:50, , 57F
06/19 15:50, 57F
→
06/19 15:52, , 58F
06/19 15:52, 58F
推
06/21 14:20, , 59F
06/21 14:20, 59F
推
06/25 03:21, , 60F
06/25 03:21, 60F
推
06/25 16:16, , 61F
06/25 16:16, 61F