討論串有關封面
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者stimiz.時間23年前 (2003/03/23 11:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《mintgreen.bbs@ptt.csie.ntu.edu.tw (薄荷綠)》之銘言:似乎比起來台版的現代感看來比較舒服不過最有味道的除了日版應該就是以前的時報版. --. 至少我是這麼想的. --. ╭──── Origin:<不良牛牧場> bbs.badcow.com.tw (210

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mintgreen (薄荷綠)時間23年前 (2003/03/06 00:49), 編輯資訊
0
10
0
內容預覽:
德文版的<挪>不是譯成<直子的微笑>嗎?我覺得應該是溫柔.含蓄又神秘的感覺吧,. 但是封面實在繪製得不太美.. <100%>有點恐怖,好像把日本古典文學的封面錯置了般,而<發條鳥>乍看之下就好. 像國劇臉譜.唉,其他的就別說了.. 不過這是第一版的封面嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(pt

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者urgo (雨果)時間23年前 (2003/03/05 18:50), 編輯資訊
0
10
0
內容預覽:
引述《katczinsky.bbs@bbs.badcow.com.tw (what?)》之銘言:. 個人比較喜歡法國的風格. 有把書的味道和感覺傳達出來了一點點. 我想封面設計者應該多少有看過小說的內容吧. 相反的. 德國的似乎僅僅是依照書名來設計封面. 弄得有點像言情小說一樣. 尤其是國境之南

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者katczinsky.時間23年前 (2003/03/04 21:20), 編輯資訊
0
10
0
內容預覽:
不知道大家看過沒,各國不同的封面. 不同的文化對於同樣的東西有著不同的詮釋其實蠻有意思的. 德文版的. 象的消失的封面. http://images-eu.amazon.com/images/P/3499222493.03.LZZZZZZZ.gif. http://images-eu.amazon.
(還有724個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁