Re: 道歉啟事
※ 引述《Falider (徐競)》之銘言:
: 首先,我真的要深深地為自己牽扯到抽象的文學性,以及張愛玲紅樓夢等等話題感到
: 抱歉,畢竟那再怎麼說都是偏題。而我當初貼文的目的,是想要詢問為何讀起書來有落差
: 感,當然這種落差感有很多原因會造成,好比說我自己的眼界、閱讀習慣,或著是可能性
: 等於零的村上寫作品質。儘管我眼界太低感受力不足是個令人難堪的事實,但我依舊願意
: 虛心接受並改進之。
: 另外,A板友所提:一句成語就可以打發掉的東西,他偏偏要用一大串白話「翻譯
: 」擴充,「春天的熊」是一個很好的例子;請板眾們原諒粗淺的文學家以及鄙俗的讀者像
: 是我,將這類文字定義為「贅字」。
: 最後,我最感到惶惶然驚懼交加的部份就是,我竟然只讀《挪威的森林》跟《東京奇
: 譚集》就敢大言不慚地上板發問或著評析。我深深反省過後,決定等我讀了村上所有的作
: 品讀個三五十遍,到時候還有問題在上板請教諸位先進。如果各位板友有任何批評指教,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 或著願意寫下關於《東京奇譚集》的精粹心得,解救我於迷津之中,歡迎來信。
哈哈 雖然有人說這是一篇"酸文"
不過也有可能這個人真的這麼想啊
因為我當初
就是為了能批評(或者說反駁)朋友關於村上的觀點
而有了
"要批評之前,連批評對象都不清楚也不是辦法,總之,先看個七.八本他的書再說吧!"
的想法
所以才利用暑假開始看
然後.....
就迷上了
哈哈
: 我已經無面目再上村上板,在我讀完之前,若板友願意指教一二,煩請回信,謝謝。
: 至於A板友的高尚結論,我只能崇拜景仰之,原來在這樣的地緣關係下做這種類比,
: 是如此的鏗鏘有力,祈望你看得出我字中涵義。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.74.191
推
12/17 23:18, , 1F
12/17 23:18, 1F
討論串 (同標題文章)