[心得] 媒體不經查證又在亂報(神之雫、影城搜 …
1.
昨晚中視主播沈春華念成 雨 yu3 ㄩˇ
新聞旁白的記者則是把聲調念成二聲
沒個完全正確
話說回來 漫畫譯者常常直接沿用日本漢字 而不求中文化的詞語 也是一大問題
如果是神之水滴就沒問題
雨
下
「雫」這個古字在康熙字典裡是奴寡切
三聲 哪 na3 ㄋㄚˇ
(倉頡:一月一卜)
2.
今天中午中視報導
某電影院懷疑客人攜帶漢堡而強行要求搜索包包並威脅若不檢查則退票
新聞畫面都是「大直美麗華」
但新聞旁白則是說「喜滿客」
可是喜滿客在「京華城」欸
中視到底在說哪家影城啊?
我家只能看無線台
我看新聞時會經常轉台
一方面看看各台對同一條新聞的報導有何差別
另一方面怕遺漏比較少台報導的新聞
總之 從小看到大的感想就是 中視念錯字的機率真的非常高……
我真的很不喜歡沈春華
為什麼得獎得那麼多 卻不知道很多最基本的東西 專業素養在哪裡?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.234.152
※ nanpyn:轉錄至看板 CTV 06/26 12:32
→
06/26 13:09, , 1F
06/26 13:09, 1F
→
06/26 13:10, , 2F
06/26 13:10, 2F
→
06/26 16:13, , 3F
06/26 16:13, 3F
→
06/26 16:14, , 4F
06/26 16:14, 4F
推
06/26 16:28, , 5F
06/26 16:28, 5F
→
06/26 16:42, , 6F
06/26 16:42, 6F
推
06/26 19:52, , 7F
06/26 19:52, 7F
→
06/26 19:53, , 8F
06/26 19:53, 8F
→
06/27 11:17, , 9F
06/27 11:17, 9F
→
06/27 11:18, , 10F
06/27 11:18, 10F
→
06/27 11:19, , 11F
06/27 11:19, 11F
→
06/27 11:20, , 12F
06/27 11:20, 12F
※ 編輯: nanpyn 來自: 218.161.56.33 (06/27 11:36)
※ kukuso:轉錄至看板 textbook 06/27 13:31
※ kukuso:轉錄至看板 Test 06/27 13:50
→
06/28 00:11, , 13F
06/28 00:11, 13F
→
06/28 00:13, , 14F
06/28 00:13, 14F
推
06/28 02:06, , 15F
06/28 02:06, 15F
→
06/28 03:06, , 16F
06/28 03:06, 16F
→
06/28 03:10, , 17F
06/28 03:10, 17F
推
06/28 11:47, , 18F
06/28 11:47, 18F
推
06/28 21:08, , 19F
06/28 21:08, 19F
→
06/28 23:27, , 20F
06/28 23:27, 20F
→
06/28 23:27, , 21F
06/28 23:27, 21F
→
06/28 23:28, , 22F
06/28 23:28, 22F
→
06/28 23:29, , 23F
06/28 23:29, 23F
→
06/28 23:30, , 24F
06/28 23:30, 24F
推
07/02 14:43, , 25F
07/02 14:43, 25F