[轉載] 聽對話,有這麼難嗎

看板media-chaos作者 (...............)時間16年前 (2007/11/25 13:21), 編輯推噓7(700)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
中國時報 2007.11.25  聽對話,有這麼難嗎 洪浩唐  新聞媒體誤聽了採訪對象的話語,屢見不鮮。前有行政院副院長邱義仁,在一場討 論物價上漲的記者會上用台語說了一句「靠有影」,結果被某電視台記者聽成「靠夭」; 近日則有主播將呂副總統談馬英九是「overnight stay」聽成「one night stand」。  從社會發展的過程觀之,不同語言文化的接觸,本來就很容易產生溝通上的誤解, 但執政者如不橫加阻斷溝通或刻意挑撥,大部份的誤解與衝突,其實都可以藉由互相尊重 的相處過程中獲得冰釋,所以長久以來,一般「民間」(相對於「公共論述」)的語言誤 傳,常被視為無傷大雅,其中許多都還成為「笑話」而傳誦一時(網路上有太多例如:「 感恩」聽成「肛溫」、「誠懇作伙」聽成「先睡在一起」等等國、台語誤解的笑話可以為 證)。  但對於身負傳播(真相)使命的新聞工作者而言,如果也「常常」犯了如上述(誤 聽)的錯誤的話,這恐怕就不得不令人感到不安了──特別是當這種「誤聽」或「誤傳」 的過程中,隱含著「惡意」時。  為什麼會懷疑是「惡意」呢?  首先,若說記者本身對台語不熟悉,則該檢討的應該是他(她)的專業能力了,因 為對記者而言,語言是新聞採訪的一種「策略」?尤其對許多經驗老道的資深媒體人來說 ,受訪者的「母語」或「家鄉話」就像「遞煙」、「遞檳榔」(視受訪對象而定)一樣, 一般均被視為有助於讓受訪者「突破心防」的利器──雖然現實社會中,被自己同鄉出賣 的案例也不少,但熟悉並使用受訪者習慣的語言(鄉音),的確可以讓訪談比較深入,至 少大幅降低了誤解的機會。  再者,記者會不同於天災、車禍等等突發事件,記者在記者會上採訪時,並非沒有 機會向當事人澄清(他們沒聽清楚或感到不解的話),就算離開記者會,新聞編輯也還是 有時間從多方面來查證新聞內容──在這種情況下還產生「誤傳」,就更令人不得不懷疑 該媒體欲藉此製造「衝突」、「劇情張力」來衝高「收視率」、「讀報率」的居心了。  或許是政府官員的(粗口)紀錄欠佳,記者很容易將其發言往「負面」(粗俗)方 向來聯想或解讀。這樣說來,好像媒體的誤傳是「情有可原」──但如事實果真如此,豈 不間接證明了此間新聞媒體對特定政治人物皆有的「先入為主」刻板印象到底有多嚴重?  例如;不久之前曾有某報「記者」置新聞倫理於不顧,自行於記者會上演出公然嗆 扁的戲碼;又例如近來馬英九如被問到某些(不願面對)問題時,會先故意看看記者的麥 克風(屬於哪家電視台),用以突顯某特定(立場)的電視台對他的「打壓」──如果媒 體與政治人物彼此長期存在有這種「不證自明」的緊張關係,那麼,觀眾(讀者)若要靠 媒體來「報導真相」或「傳遞訊息」,豈非緣木求魚?  而試想,如果要記者採訪時「不要聽錯話」,竟已經是當下我們對新聞媒體的一種 卑微的要求,那麼台灣的新聞傳播生態是不是已經到了「病入膏肓」的地步了呢?  (作者為自由作家) http://0rz.tw/2f3kY -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.210.86.129

11/25 13:24, , 1F
推!
11/25 13:24, 1F

11/25 13:28, , 2F
還有不要打錯字也是一種卑微的要求
11/25 13:28, 2F

11/25 13:29, , 3F
中時咧...
11/25 13:29, 3F

11/25 13:29, , 4F
真的很難,因為媒體裝有evil compiler!
11/25 13:29, 4F

11/26 13:25, , 5F
「靠有影」是什麼啊? 是「擱有影」嗎?
11/26 13:25, 5F

11/26 21:25, , 6F
推4樓
11/26 21:25, 6F

11/27 13:23, , 7F
這應該是投書吧,但他真的說出好觀點
11/27 13:23, 7F
文章代碼(AID): #17IGP0AJ (media-chaos)