Re: 火星文的英文怎麼說
※ 引述《wetteland ()》之銘言:
: 翻閱此書中的詞彙表,才發現英文世界的火星文跟我們台灣的火星文有異曲同工之
: 妙:有豐富的表情符號(有相同的,如 :-( 表示不高興;有不同的,如 lol 代表
: 「大笑」;可是抱歉,因為文化的差異,沒有 Orz),用很多字母詞(如 btw:
: by the way「對了」、ggp: got to go pee「得去尿尿了」,是不是有點像我們用
: 注音符號ㄅ代表「不」、用ㄉ代表「的」、用AKS表示「會氣死」?),流行同音
: 取代(如 b4: before「之前」、cul8r: see you later「再見了」,像不像我們
: 的 3Q「Thank you」、「醬」代表「這樣」?)。
不知道是這個教授沒有查證 還是記者亂寫
lol 不是表情符號 它一樣也是 多字母詞 是 laughing out loudly
這樣亂搞....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.22.98
推
12/03 01:57, , 1F
12/03 01:57, 1F
推
12/03 02:12, , 2F
12/03 02:12, 2F
推
12/03 09:16, , 3F
12/03 09:16, 3F
→
12/03 09:18, , 4F
12/03 09:18, 4F
推
12/03 18:37, , 5F
12/03 18:37, 5F
討論串 (同標題文章)