[心得] 在英國上的第一堂新聞學課.....
一直遲疑很久 要不要發表這篇文章
這樣好像暴露了我是唸新聞系也待過媒體
不過反正都已經是過去式了:P
一直長期支持媒抗
就因為曾經是媒體的一份子
所以知道台灣媒體無可救藥
而之所以寫這篇文章
則是因為看到那位網友
努力持續的每天整理台灣各大報頭條
讓我想起我在英國的第一學期的新聞學課
雖然那已經是十年前的事了
我不知道英國的媒體教育有沒有改變
也不知道台灣的媒體教育有沒有改善
但我在英國只唸了一年新聞學
卻比我在台灣唸四年大學學到還多
廢話不多說
我不是唸正統的journalism而是唸mass communication
journalism只是其中一門必修課
上課的第一天
老師沒有說洋洋灑灑的大道理
就先預告了一整學期的功課
"比較新聞"
方法很簡單
從兩份報紙找出同樣一則新聞
分析為什麼兩份報紙對同樣一則事件會有不同寫法
如果你覺得自己英文夠好
可以選同樣都是"質報"(在這裡沒有諷刺的意思)
的衛報(The Guardian),泰晤士報(The Times)等等來做比較
也可選小報(tabloid)跟質報做比較
(在國外 質報跟小報絕對是壁壘分明的)
但不可以兩份都選小報
新聞任選
政治也可以 經濟也可以
但不可以選娛樂消費等軟性新聞
每週交一篇報告
第一堂課
老師一直提醒我們:
試著學會"read between the lines"(意思是體會言外之意 絃外之音)
之所以比較新聞
因為寫文章的是"人" 只要是人 一定會有主觀意識
所以新聞不可能絕對客觀 只能做到相對客觀
因此要學會仔細的去思考分析
這個記者或這家報紙想要你知道的是什麼?
為什麼他選擇使用某些字眼?為什麼編輯會下這樣的標題?
為什麼他選擇呈現這部分而不是那部份的事實?
每次交報告
老師會挑幾份報告在課堂上一起跟全班討論
然後問你一些問題
例如:
你為什麼選這則新聞?
你覺得他這樣寫有沒有不對?
為什麼你覺得這份報紙寫的比那份好?
而同學也會針對你的報告不斷提出質疑
所以每個學生都很用心不敢亂掰
很仔細的"read between the lines"
後來慢慢從比較新聞
變成比較頭條
為什麼這家報紙選這則新聞作為頭條?
為什麼頭條下這樣的標題?
你覺得他想告訴你什麼?
然後再比較社論(這就真的很難了)
一整個學期
我們就是蒐集各種報紙資料
不停的比較辯論
老師不會說你的觀點對或不對
他只要你解釋清楚"為什麼?"
"為什麼你會這麼認為?"
然後透過同學的辯論讓你知道
或許你是對的 也或許你是錯的
換句話說
也就是培養你獨立思考 收集資料 分析辨證的能力
而這不就是做為記者
最重要也最需要的能力嗎?
我從那一堂課學到
不要全然接受媒體的觀點
要學會質疑還有察覺他們"想要"你知道的是什麼
為什麼他想讓你知道這些?
(不要以為國外媒體就全然客觀 兩家報紙還是會有些不同)
不要讓媒體牽著你的鼻子走
很可惜 我在英國只上了這麼一年新聞學課
回到國內的新聞系
我面對的是一堆不切實際八股的新聞學 新聞倫理道德 新聞法規
唸了四年
我的很多同學居然搞不清楚 甚至完全不認為 中時聯合自由是有立場的
(那時候還沒有蘋果)
當然報紙可以有立場 但立場是在社論中 而不是在新聞中
台灣新聞夾帶立場就算了
很多新聞&標題已經是明顯帶有惡意
(台灣最厲害的"標題殺人法" 媒抗的版友應該都知道)
我那時候常常為了這件事
跟同學爭論的面紅耳赤
在台灣唸四年新聞系
印象最深刻的只有一位在業界的老師說的:
我可以跟你們保證 你們以後當了記者會有很大的無力感
老師
您真是說對了!
不要說當記者 我連唸新聞系都唸的很無力orz
最後還是要謝謝並鼓勵那位持續整理頭條的網友
謝謝你起了這個頭
我想媒抗的版友
只要有那麼一點點獨立思考的能力
都可以從你的列表中看出
台灣媒體是多麼荒謬可笑
PS:
如果可以的話
我也想做英美幾份大報的頭條列表
可惜網路版可能跟實體報紙不同
這點我不知道該如何解決才好...
--
現代人往往重視媒體經驗,忽略生活經驗
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.81.14
推
09/14 16:38, , 1F
09/14 16:38, 1F
推
09/14 16:39, , 2F
09/14 16:39, 2F
→
09/14 16:39, , 3F
09/14 16:39, 3F
推
09/14 16:40, , 4F
09/14 16:40, 4F
推
09/14 16:41, , 5F
09/14 16:41, 5F
→
09/14 16:42, , 6F
09/14 16:42, 6F
推
09/14 16:42, , 7F
09/14 16:42, 7F
→
09/14 16:43, , 8F
09/14 16:43, 8F
推
09/14 16:44, , 9F
09/14 16:44, 9F
推
09/14 16:45, , 10F
09/14 16:45, 10F
推
09/14 16:49, , 11F
09/14 16:49, 11F
推
09/14 16:51, , 12F
09/14 16:51, 12F
推
09/14 16:53, , 13F
09/14 16:53, 13F
推
09/14 16:54, , 14F
09/14 16:54, 14F
推
09/14 16:56, , 15F
09/14 16:56, 15F
推
09/14 17:00, , 16F
09/14 17:00, 16F
推
09/14 17:02, , 17F
09/14 17:02, 17F
→
09/14 17:06, , 18F
09/14 17:06, 18F
推
09/14 17:22, , 19F
09/14 17:22, 19F
推
09/14 17:21, , 20F
09/14 17:21, 20F
→
09/14 17:24, , 21F
09/14 17:24, 21F
推
09/14 17:32, , 22F
09/14 17:32, 22F
推
09/14 17:50, , 23F
09/14 17:50, 23F
推
09/14 17:53, , 24F
09/14 17:53, 24F
推
09/14 19:52, , 25F
09/14 19:52, 25F
推
09/14 20:14, , 26F
09/14 20:14, 26F
推
09/14 20:19, , 27F
09/14 20:19, 27F
推
09/14 20:31, , 28F
09/14 20:31, 28F
推
09/14 20:46, , 29F
09/14 20:46, 29F
推
09/14 21:02, , 30F
09/14 21:02, 30F
推
09/14 21:06, , 31F
09/14 21:06, 31F
推
09/14 21:07, , 32F
09/14 21:07, 32F
推
09/14 21:10, , 33F
09/14 21:10, 33F
推
09/14 21:46, , 34F
09/14 21:46, 34F
推
09/15 00:21, , 35F
09/15 00:21, 35F
推
09/15 00:44, , 36F
09/15 00:44, 36F
推
09/15 01:00, , 37F
09/15 01:00, 37F
推
09/15 08:14, , 38F
09/15 08:14, 38F
推
09/15 10:02, , 39F
09/15 10:02, 39F
推
09/15 20:41, , 40F
09/15 20:41, 40F
推
09/15 22:37, , 41F
09/15 22:37, 41F
推
09/16 00:50, , 42F
09/16 00:50, 42F
推
09/16 14:49, , 43F
09/16 14:49, 43F
推
09/18 09:32, , 44F
09/18 09:32, 44F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 7 篇):