[翻譯] NoSleep - 知名文物其實是個警告(完)

看板marvel作者 (老牛仔的全息投影)時間3年前 (2021/02/09 20:41), 編輯推噓14(1400)
留言14則, 14人參與, 3年前最新討論串1/1
原文網址:https://redd.it/eo2ue1 原文標題:One of history’s most famous relics is actually a warning, but will that really change our actions? 原文作者:ByfelsDisciple 是否經過原作者授權︰(是/尚未) 尚未 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 翻譯為求通順,可能與英文原意有所出入,如有建議也歡迎各位指教,謝謝! ------------------------------------------------------------------------------ One of history’s most famous relics is actually a warning, but will that really change our actions? 史上最有名的歷史文物之一其實是個警告, 但是那會改變我們的作為嗎? 「情況不妙,對吧?」我擔憂地問道。 「你是說無生命物體發出不自然震動,讓我們倆不舒服這件事嗎?」 「沒錯。」 「對啊,確實不妙。」 「還有可能冒出來、問你殺死兩個特工的那些人呢?」 「考慮到你剛才讀出來的警告,威脅著要藉由短時間攻堅抓走我們、 把我們切碎、引發慘烈大屠殺,我想我們的處境都一樣。」 我嘗試吞嚥,口中卻是乾燥無比。 震動還在增強;震波藉著地板擴散,抖動著我的膝蓋骨。 「這--這種事接下來會怎麼發展?」 吉姆的臉色如紙張一樣蒼白。 「這個實體似乎不會遵守時間或物理定律, 因此我大膽推測,它會隨心所欲地摧毀我們。」 一陣顛簸撼動整個房間, 「為什麼是現在?」我絕望地問道,「經過了好幾千年啊,為什麼?」 吉姆轉過身來,盡力與我四目相接。 「197。」 我無言以對。 「這比起大多數人知道自己終將一死更像個答案。」 此時吉姆彎下身子,撿起圖坦卡門的刀,用幾乎是深情的眼神看它。 「我們帶著隱晦、不言而喻的永生信念,匆匆走過這個世界。 樹立錯誤的生活觀念才是我們唯一的生存方式。」 他哀傷地看向我,「人有更好的活法,法蘭西斯。」 「感謝你對這檔事的及時提點,我想我們可以盡快採取行動。」 另一個更強的震波撼動了地板。 「你的第二段翻譯應當受人敬重。 我們揭開真相的同時,也知道要付出什麼樣的代價。」 我的雙眼驚到差點脫窗,「那到底是什麼意思,吉姆?」 他露出最難過、扭曲臉龐的笑, 「我剛才問過你,是什麼讓這把刀如此特別。 但你沒有正確地回答。」 「我準確地判斷出這把秘密保存3,000年的武器材質來自外太空, 這相當特別,吉姆。」 他的下一個回答相當小聲, 「你忽略了自己用這把工具殺死摯友的那段。」 我很確定當下的震動仍在持續,然而,那時我的耳中只有一片寂靜。 「不」是我唯一能勉強擠出的話語。 「你讀過了警告的第二段,這就是該做的事。」 他慢慢地坐在桌子上, 「那需要一場獻祭,也代表著我無法自己完成。」 我看著落在自己手中的武器,「我--辦不到啊,」我斷然回應。 最大的一陣顛簸轟炸了整個房間,天花板的灰泥從上方傾瀉而下。 「我已經完蛋了,法蘭西斯,不管怎樣我都回不了家的。 要嘛我離開這裡、拯救其他人,要嘛出去對著其他人大吼大叫。 沒有第三條路了。」 我想把刀子丟在地上,它卻像是黏住了一樣。 「我們--我們可以找別人--」 「志願參加獻祭可是謀殺,」他悶哼一聲,躺在桌子上, 「而且如果只有四分鐘時間,我們也不太可能說服任何人, 報名給一位古埃及神明進行宗教獻祭。」 他屏住呼吸,抬起的肩頭錯過了滑落的淚滴, 「嘿,至少我不用向任何人解釋地上的屍體怎麼來的了。」 當下的我絕望至極, 「這--他們無論如何都會知道的! 他們會發現石碑被打破了!」 他輕輕地笑著,聲音剛好大過震動的聲響。 「我的雇主已經做好了一個備份,沒有人會知道真相的。」 這時,他緊抓住我的手臂,痛得我差點大叫。 他坐起來瞪著我,堅定的眼神彷彿閃爍著火光, 「只要你做了對的事情,就沒有人會知道真相。 就是這麼回事,朋友。」 接著他抓緊我的拳頭,讓我握緊刀子,「是時候了。」 我的思緒飛速轉動,快到我無法開口,就和往常一樣。 「那麼我就動手了,」我深吸一口氣,「我來接下這個擔子吧。」 他把我的手捏得更緊, 「納爾遜教授,你真以為是來做一次性諮詢的嗎?」 他的眼神與嗓音都充滿了絕望, 「美好的事物也許會出現,我們卻需要讓它成真。 這個故事結束了,法蘭西斯,但是你將成為其它故事的一份子。」 此時,自己藏不住的淚水奪眶而出,「我不明白啊。」 他露出了笑容,「就保持這樣吧,法蘭西斯,事非經過不知難嘛。」 下一個顛簸在天花板撕開了一個洞口,塵埃在我們四周飄落。 喀啦 我驚恐地轉過身,眼見石碑又一次碎裂。 「是時候了,法蘭西斯!」 吉姆的喊聲穿過了當下席捲而來的震動聲。 「我不希望這是我在這世上的最後一天,我真的、真的不想這樣。 但是不管怎麼說,我們都會死的,那一刻總是來得太快了。」 他強迫我雙手持刀,對準他的胸口上方, 從這個角度看去,他已是淚眼婆娑, 「你唯一能控制的事,就是選擇一種糾纏後半輩子的心魔而已。」 四周的房間開始崩塌。 ‧ 「...不是,當我面對死亡的時候,我才發現自己沒有活過。」 說出這句話的同時,我抹了抹眼角, 因為我敢發誓,這句話是甘道夫說的,而不是梭羅。 還有,我喝得非常醉。 我把書本放在一邊,目光投向火堆。 我家貓狗的骨灰放在壁爐的披風上,吉姆的遺體卻從未被尋獲。 顯然,那對於我的合法性來說,是個好消息。 那也讓我很想哭。 我們每天都花費最多的時間,以某種方式照顧我們的身體, 很少有時間停下來思考,我們的終局究竟為何。 無論我們多麼細心照料,軀體終將迎來相同的結局; 在那之後會如何,會很重要嗎? 吉姆在這世上的殘餘, 是被切碎、跟著垃圾一起丟掉了嗎? 我把圖坦卡門的刀留在了他的身上。 刀子沒有被通報為失蹤,因此我想,另一份複製品被成功送進了博物館。 不過我想,更有可能的是,在我衝出房間後, 在走廊上狂奔的人們取回了需要的東西,並丟棄了他們不要的。 無論如何,震動在我下手的瞬間停止了。 就我所知,沒有人被千刀萬剮,也沒有屠殺派對。 除了我的摯友。 我在壁爐披風上,為他的骨灰保留了位置。 我想,那是最重要的紀念位置。 我低頭看著最後一點帕佩‧凡‧溫克爾。 只剩下一口的量; 我早已決定把它留在特殊場合了。 突然,我驚恐地思索著,實際上吉姆沒有想到那天對他來說有多重要。 他是否給特殊場合留下了什麼,卻再也沒機會用上了呢? 任何一天都可能成為美好旅程的可恥結尾,並使它流於平淡。 換個角度思考,明天會成為最不可思議的特殊場合, 由那些活在當下的人們親手打造。 歷史上每個偉大的日子,都會先加上一段黑夜。 我的目光從爐火挪開,抬頭看著夜空。 夜空太過漆黑,什麼都看不見,然而我還是盯著看。 我這才露出悲傷的笑,喝下了最後的威士忌。 --- Reddit 鄉民留言精華: Coffeefiend775: 我真的喜歡這場悲劇當中的寓意 Coffeefiend775: 一起事件能瞬間改寫人生觀 多麼驚人啊 texasplumr: 回頭想想 我讀第一篇的時候 還不確定自己是否 texasplumr: 喜歡到可以讀完整個系列 我真是蠢爆了! texasplumr: 法蘭西斯 你朋友的事我很遺憾 我是說真的 texasplumr: 儘管不是大多數 很多人還是經歷過和你們類似的友情 texasplumr: 我為你們倆潸然淚下 也很感激你們能夠 texasplumr: 為全人類做出正確選擇 texasplumr: 雖然啦 如果人們有機會知道 這危機只在千鈞一髮之際 texasplumr: 至少能把握當下 把我們驅使自己 以及生存的這塊大石頭 texasplumr: 通向毀滅的路程修正一下會更好 texasplumr: 唉 我已經是老人啦 就各種方面來說 texasplumr: 在這裡的光芒熄滅之前 我很可能早就離開了 keenlychelsea: 你朋友走了我很抱歉 但是你得承認:他的遺言非常完美 doryfishie: 所以我知道最重要的事情是 這不會是納爾遜教授的 doryfishie: 最後一次歷險... Kellymargaret: 悲慘卻美麗 謝謝你 法蘭西斯! Dinmak: 我得說...我不太了解時空 但我希望它記住吉姆的犧牲 Harthang: 法蘭西斯 謝謝你扭轉了末日 吉姆做了件勇敢的事 Harthang: 當我讀你的故事時 我把你和吉姆分別想成凱西·葛雷莫 Harthang: 和大衛·海德·皮爾斯 因為你們的對話讓我想起 Harthang: 《歡樂一家親》裡面的克雷兄弟 ... MillersMinion: 我好好奇他說不只是一次性諮詢是什麼意思? MillersMinion: 小心點OP 聽起來你在這故事裡的角色還沒落幕 samirhyms: 我喜歡甘道夫那一段 這段話特別有智慧 samirhyms: 我不曉得為什麼吉姆要殺了那兩個人? heavy_deez: 那段結語真的很難忘 譯者後記: 最後一篇翻譯的時候,簡直停不下來,跟看電影一樣... 今天看到之前的系列文「我是一名特警警員」入精華, 哎呀,開心開心 系列文結尾剛好是去年農曆年前, 今年農曆年前也在給系列文收尾,真巧真巧 回想過去一年沒有怎麼發作品, 主要是2月25日,NoSleep對抄襲營利者抗議,封版一星期的影響, 很多作者漸漸拒絕掉翻譯文發布請求, 最近三個月甚至完全不理人(扶額 老牛仔自己到現在都沒有搞營利,還是興趣使然 廢話先說到這, 感謝看到這裡的鄉民們,祝福各位新年快樂、身體健康! (點帽致意 https://tenor.com/r4C6.gif
--- -- In restless dreams I walked alone Narrow streets of cobblestone 'Neath the halo of a street lamp I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light That split the night...and touched the Sound of Silence. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.162.55 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1612874474.A.F9A.html

02/09 21:53, 3年前 , 1F
呼-好刺激,感謝大大翻譯
02/09 21:53, 1F

02/09 22:24, 3年前 , 2F
感覺翻譯這系列功力要很高深
02/09 22:24, 2F

02/09 23:22, 3年前 , 3F
謝謝翻譯 好難的文章
02/09 23:22, 3F

02/09 23:59, 3年前 , 4F
感謝翻譯,這篇系列文根本是電影劇本(讚嘆
02/09 23:59, 4F

02/10 02:13, 3年前 , 5F
感謝翻譯
02/10 02:13, 5F

02/10 03:40, 3年前 , 6F
我需要這一部拍成電影之後,再請超立方來講解才會懂。
02/10 03:40, 6F

02/10 04:58, 3年前 , 7F
感謝老牛仔,前面該追起來
02/10 04:58, 7F

02/10 10:14, 3年前 , 8F
非常精彩,謝謝您的翻譯!
02/10 10:14, 8F

02/10 12:28, 3年前 , 9F
推 感謝翻譯
02/10 12:28, 9F

02/10 12:45, 3年前 , 10F
\灑花/
02/10 12:45, 10F

02/11 02:33, 3年前 , 11F
02/11 02:33, 11F

02/11 05:51, 3年前 , 12F
推推
02/11 05:51, 12F

02/11 13:38, 3年前 , 13F
02/11 13:38, 13F

02/12 20:40, 3年前 , 14F
感謝翻譯!
02/12 20:40, 14F
文章代碼(AID): #1W8eBg-Q (marvel)