[翻譯]NoSleep-我曾是一名30年資歷的機師(四)

看板marvel作者 (老牛仔的全息投影)時間5年前 (2019/07/07 22:44), 編輯推噓41(4104)
留言45則, 43人參與, 5年前最新討論串1/1
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/all2n0 原文標題:I was an Airline Pilot for thirty years, and I have some stories to tell.[Part 4] 中文完整標題:我曾是一名30年資歷的機師,我有些故事要說。(第四段) 原文作者:HealthyReview 本文已獲得原PO同意製作翻譯,如需轉載本文,請註明翻譯&原文出處 翻譯會盡量兼顧英文原意與中文通順程度,歡迎各位提出建議或指正,謝謝! ------------------------------------------------------------------------------ 感謝各位耐心等候第四章的發布。 我向你們保證,在我的退休生活中,不僅僅是把自由時間花費在打高爾夫上頭, 對於過度拖延這檔事來說,意外狀況是該被譴責的。 飛向厄運:一位機師的寓言 4 - 部落主義 南丁格爾完成了清單,不自在地盯著下面起伏、帶著泡沫的海洋。 他坐下時才注意到的顫抖,隨著看向翻騰的雲霧的當下,變成了劇烈的抖動。 風暴被證實是超乎預期地強勁, 閃電橫過擋風玻璃的同時,駕駛艙瞬間由黑夜變成白晝, 嚇得南丁格爾只有在座位上微微挪動。 「我們要跟他們說些什麼才好?」他問道。 這時我頓了一下, 不確定要如何表現出自己所謂「我們能找出猩猩島」的堅定自信。 「不要鑽牛角尖,鮑伯。 把思緒整理好, 讓大夥們知道我們因為維護上的問題,正在做計畫外的停靠。 簡單扼要就好,更重要的是,說話簡短些。」 南丁格爾副機長做出了廣播。 很明顯地,他盡了最大努力去掩飾嗓音裡頭的恐慌,卻毫無作用。 這傢伙正緊盯著眼前的死亡關頭。 這一點確實很讓人欣賞。 他用一位士兵的風度去處理這件事, 在面臨難以克服的可能性之前盡責地表現。 隨著他持續報告,我將三星式減速到亂流速度, 讓我們穿過高聳的積雲下降時,小心翼翼地不去承受太多G力。 鋁製的機身一會兒細微地呻吟、一會兒嘎吱作響、一會兒發出巨大的哀號, 與此同時,從廚房灑出來的咖啡滲進我們的座位之間。 羅伯特結束廣播的同時,客艙頓時陷入混亂, 空服員們對於情況的嚴重性一無所知, 行為開始變得像鎮暴警察,而不是一般的女服務員。 「你怎麼能這麼冷靜?」南丁格爾問道。 「你看起來幾乎像在享受這一切。」 一個無法解釋的傻笑爬過我的臉龐。 並不是因為我正享受著我們身處的困境,不,不是這樣。 那是因為,我的作為總算和自己的道德羅盤同步了, 儘管我讓嚴峻的形勢強加在我們身上,那感覺卻像是做了件對的事。 「我們有兩艘救生艇,還有整船的人和這種天氣。 我們不用在水面上待好幾天,只會待幾小時而已。 那還只是假設我們適當地水上迫降、撞擊的時候沒有變成碎片呢。」 南丁格爾說道。 「我們不會用到救生艇的,」我回答道。 「我非常希望我們不會用到,」他說。 「這附近幾百英哩內沒有一丁點小島。」 他把他的臉直接貼在側邊的窗上,看著下方灰色的海水, 現在已經緩緩接近,威脅著要把我們整個吞噬下去。 「我們是吐司,麥肯錫!鯊魚餌!魚飼料啊,該死的! 你不明白嗎?把那抹微笑從你的臉--」 一道雷聲打斷了羅伯特的牢騷,另一道閃電讓我們眼冒金星。 在閃爍之中,我轉向了羅伯特。 「這海上有座小島,小子。」 他從窗戶邊上轉過身來,上上下下地打量著我。 「你瘋了!這裡什麼都沒有,我們可是在大西洋的正中--」 「該死的聽我說啊!有個小島在這附近。 我去過那裡,那就是我們要去的地方。 現在給我集中精神,幫幫我。」我說道。 現在,給我們備用系統供電的風車旋轉得很大聲, 大聲到我在雨中都能聽見它。 那景象真的很驚人, 因為在一股噴射流當中的雨水,聽起來像是在飛過一顆顆彈珠。 如果衝壓空氣渦輪失效了,死亡將是不可避免的, 因為這架飛機將不再是個飛行器,只會是個草地飛鏢[註1]而已。 我瞇眼看往洶湧的潮水,尋找下方一丁點的泥土時,試著不去想那種事。 我們的高度計,如同它在加勒比海做過的一樣,逐漸地放鬆下來, 那是個不間斷的提醒,提醒著時間背叛了我們。 --- 註1 草地飛鏢(lawn dart),西方國家常見的草地遊戲之一。 這裡是指飛機會像飛鏢一樣,最終會觸地(落海)的意思。 --- 「如果你一直像那樣盯著外面的話,你會失去它的蹤跡。」 在一道道閃電凸顯出羅伯特剪影的同時,我這麼說道。 「保持警覺就好,我們肯定很接近了。」 隨著我們穿越15,000英呎的高空,我推測我們只剩下12分鐘的滯空時間。 僅僅12分鐘內,這段旅程會以更好、或者更糟的方式結束。 我是否會獨自謀殺240條人命,是近在咫尺的變數。 而現在,從側邊窗戶只有看見海水的乘客們, 儘管聽見南丁格爾副機長小心翼翼的口吻,卻還是敏銳地察覺到事態的嚴重性。 他們號啕大哭與嗚咽的聲響充滿了三星式的客艙, 空服員們定期地把頭探出門簾,絕望地尋找一個減輕他們擔憂的景象。 有好長一段時間、實際上太長的一段時間裡,除了水什麼都沒有。 就在自己的雙手帶著恐懼發抖的同時,南丁格爾注意到了。 暴雨中幾乎看不見的那座小島,就出現在我們右舷外側的海面上。 我立刻把飛機轉向它的方向,讓三星式對齊跑道。 「是條跑道?」羅伯特問道。 「是條跑道,」我回答道。 南丁格爾坐回位子,一隻手擺在頭上,把眉梢的汗水揮去。 「是條跑道...」他喃喃自語。 在早期發生引擎故障時,那些被迫讓視線穿過停擺木頭螺旋槳的飛行員們, 想出了「死桿降落」這個術語, 這種狀況的問題是,絕對沒有犯錯的空間。 很明顯地,我們無法重啟引擎再試一次, 因此,飛機能源的管理必須被小心地考慮, 這麼一來,飛機才會停在自己所預期的跑道位置。 這是個精密的操作,還會藉由高速側風、強大亂流等天氣因素,變得超級複雜。 不巧的是,如同我確信你們會知道的那樣, 這些流程正好和嚴重的雷暴雨密切相關。 因此,當滑行進入的方案,那個稍早似乎相當理想的方案, 現在彷彿會使我們剛好迫降在跑道入口[註2]尾端的水中時,我漸漸擔心起來。 風會改變方向,目標點標示[註2]也會偏移。 一下子進場會太短,一下子進場又會太長,只能又一次挪回原始的位置。 那是我無法給出好答案的一道問題, 只有穩定的手、鋼鐵般的集中力,才能處理它。 --- 註2 跑道入口(threshold)是跑道開頭的標示,由多個並排的細線條組成, 細線條的多寡表示不同的跑道寬度。 跑道寬度 線條數量 60英尺(18公尺) 4條 75英尺(23公尺) 6條 100英尺(30公尺) 8條 150英尺(45公尺) 12條 200英尺(60公尺) 16條 目標點標示(aiming point)又稱固定距離標示(fixed distance mark), 讓飛行員在降落進場時進行目測瞄準, 通常是距離跑道頭1,000英尺(公制則為300公尺)的兩塊矩形粗線條。 圖片參考如下: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/90/RunwayDiagram.png
--- 「叫他們做好迫降準備,」我說道。 南丁格爾把他底下的對講機拿起,放在嘴巴前方, 同時,他沒有把視線從擋風玻璃移開。 「準備迫降!準備迫降!準備迫降!」他喊道。 我的手指在控制器上飛舞, 在空服員們從我後面冒出來的同時,試著持續對準跑道。 「低頭--姿勢放低!低頭--姿勢放低!低頭--姿勢放低!」 跑道穩定地在窗前延伸,直到我們剛好到達它的上方。 接著風轉向不同於我們的方向,造成 突然一陣下墜,連我的腸胃都感覺得到。 「噢不,」羅伯特一邊下意識地從窗邊縮回去,一邊說道。 我把軛狀控制桿突然向後一拽,試著彌補最後一刻的機身下沉。 然後,在我幾乎要移開視線的時候, 降落輪順暢地在下方的跑道上轉動,同時發出一陣輕微的嘰嘰聲。 一會兒之後,衝壓空氣渦輪放鬆下來,三星式客艙的燈光逐漸變暗。 客艙指示燈先是閃爍然後熄滅,接著電池動力的緊急燈在閃爍中啟動。 雨點敲著飛機的表面,聽起來出人意料地愉快, 在我們停下來的同時,更加撫慰人心。 我看向羅伯特,在掌聲從客艙回響過來的同時,拉起了手煞車。 「南丁格爾,執行飛機安全清單。」 「飛機安全清單,」他復誦道。「手煞車?」 「有了,」我回答道。 隨著我無意識地回答清單剩下的項目時,我的心裡趕上了剛才的事件。 現在我們到了這裡,經過了這麼多的時間,我無法相信自己竟然如此軟弱。 我已經蓄意破壞了我們的旅程,這是為了什麼? 要是那些黑猩猩已經逃離了呢? 「乘客們想要見你,機長先生,」蘇珊帶著大大的笑容說道。 當然,他們見到了我。 就他們當時所知,我把他們從鬼門關前救了回來。 我從駕駛艙走向後方客艙的時候, 他們又是鼓掌又是歡呼,對活下來這件事感激萬分, 同時不斷地謝謝我、揮手致意,並且讓人們放鬆情緒。 「我只是做好我的工作,」我一次又一次地說著。 還有--「別謝我了,謝謝我那厲害的副機長吧。」 事實是,他們崇拜著我、自然地看著我來尋找方向。 問題是,除了完全失去理智之外,我不知道接下來該做什麼。 我的陰險傾向還沒被充分考慮進去, 同樣地,我也還沒考慮如何去拯救黑猩猩們、應不應該去找牠們。 讓事情更糟的是,三星式可能受到了不可逆的損害, 因為海龍可能已經讓引擎變得無法使用。 問題堆積如山,解決方案似乎怎樣也找不到。 在剩下的傍晚與夜晚時分,我的乘客們依然安全地留在三星式當中。 透過同甘共苦產生的革命情感,是個神祕的鍵結力量, 隨著我們全都分享了一頓由便宜餅乾、軟性飲料和一口酒[註3]之後, 一股如家庭般的氛圍油然而生。 在乘客們歡笑吵鬧、為生還而欣喜的同時, 南丁格爾和我坐在駕駛艙裡,討論著隔天的計畫。 他同意我們應該在機翼下方搭建營地, 同時用某種方法建立無線電的電力來源。 如果救援隊被派了出來,我們會有聯絡他們的必要。 令人好奇的是,在我們討論這些事的同時, 南丁格爾用一隻腳頂在三星式的邊上坐著,雙眼一直看著外面的小島。 他完全地避開了眼神接觸,只用維持溝通的最小音量在說話。 隨著我們把計畫充實起來,我們討論了覓食的可能, 也對於我們在飛行途中提供的點心,能夠維持多久這點爭論了一番。 我們一致認為,如果乘客們在任何重大的一段時間內,缺乏食物的話, 禮貌的面紗將被掀開,隨後則是野蠻的本性。 我們也同樣認定,這個狀況應該不計一切代價地避免, 蒐集乾淨的水和食物是我們的主要目標。 --- 註3 原文為「shooter」,是混和酒精飲料的一種。 與雞尾酒(cocktail)不同的是, 「shooter」通常只有1~2盎司(28~56公克)的酒杯盛裝。 (大概是高粱、茅台用的小酒杯那種概念) 至於類似的用詞「shot」,則是一口份量的單一酒精飲料, 也可以當單位量詞來用。 --- 剛過午夜,南丁格爾輕柔的鼾聲滲進了客艙當中。 側邊窗戶打開的時候,一陣輕柔的微風拂過了駕駛艙, 這陣風,連帶著撫慰人心的海浪聲,很快地威脅著我,要我沉睡下去。 但是我不能這麼做。 還有太多事情要做,要是空服員也睡著的話,也許我就得動身了。 最後,過了一會兒,在我透過窗簾偷看三星式的客艙之後, 除了一片漆黑外,什麼都看不到。 我小心地從座位上站起來,成功穿過廚房,下了登機梯,到達地表。 這座小島和我記憶中的畫面一模一樣, 隨著我穿過柏油路面,走向更遠的叢林區域, 如同之前做過的那樣,我回頭看了一眼三星式。 它碩大輪廓的剪影,和繁星點點的水平線形成了強烈的對比。 此時,一隻馱獸被遺棄,在跑道上腐爛。 說真的,那是個恥辱。 藉著月光行走,我很快就遇到了機庫群。 我期望自己在更遠的地方,隨時會遇上那些黑猩猩們。 我仔細聆聽風聲吹過棕梠樹的窄長樹葉,沿著幾年前的足跡回溯, 直到我看見C-47的外觀為止。 它的引擎仍然是分解狀態,零件被整潔地存放在周圍的桌子上。 我緩緩接近,上了飛機,看見了熟悉的籠子, 風聲從艙門開口呼嘯而過的同時,我等著聽見啼叫或嚎叫聲。 我很想聽到牠們的聲音,外面卻什麼聲音都沒有。 有那麼一下子,我懷疑那一切是否完全沒發生過; 是否那全都是自己藉由某種方式,憑空想像出來的。 這個想法我只想了一會兒,直到我看到了他。 南丁格爾明顯的輪廓站在黑暗中。 他的手裡拿著某樣東西,穩定地朝這裡接近。 隨著他愈來愈近,我注意到他的步伐有點古怪,也漸漸覺得擔心和困惑。 「羅伯特?」我問道。 「我猜,你逮到我出來做晚間散步了。 我沒法睡--」 「現在給我閉上嘴,麥肯錫,」羅伯特厲聲喝道。 他的聲音在顫抖。 「你覺得我是笨蛋嗎? 你真的覺得我會對你萬分崇拜,就這樣把你寫進我的回憶錄嗎?」 「這些話是什麼意思,鮑伯?」我問道。 「我只是無法想像,你怎麼認為我會相信我們三顆引擎都著了火。 你之前有聽過這種事嗎?任何一次?你知道那種事發生的機率嗎?」他問道。 「我猜,機率很低,」我說道。 「天文數字那樣地低,」他回答,「事實上是不可思議地低。」 隨著他更加接近,我才發現自己的背部已經抵在C-47的外殼。 毫無疑問來自附近其中一張桌子的活塞桿, 被他拿著的時候,在月光下閃閃發亮。 他的雙眼瞇起,卻相當地專注。 「你是個天殺的神經病,麥肯錫。 因為你,我們都得在這座島上爛掉了。」 「我沒有別的選擇,」我邊說邊接近他,手伸向他的武器。 「就給我一點時間,聽我說說,好嗎?」 南丁格爾站在雙手能觸及的距離,他的雙眼直勾勾地定在我身上。 他讓鋼製活塞桿從一邊的手上掉落, 他的視線越過我的肩膀之後,又挪了回來。 「好,」他平淡地回答。 「我之前在這-- 我不記得在他打了我之前,還有什麼試圖說出口的話語。 剎那之間,我只看到鋼鐵閃爍的光澤, 然後只有眼冒金星,和額頭的強烈疼痛。 「我已經聽夠了你的話,神經病!你這該死的瘋子!你完蛋了,聽到沒?!」 他又揮了一次,但這次我蹲了下來,鐵桿的動能讓他失去平衡。 當我看到他跌倒的時候,我向前一躍,抓住了他的腰部,把他壓到地面。 不幸的是,他比起我還要年輕有力, 很快地,他把我翻到四腳朝天,一拳揮過了我的下巴。 光線閃爍了一下子,當我回過神來,他騎在我身上, 雙手抓著活塞桿,高舉過頭。 就在他開始往下扔的時候,一陣尖叫聲從附近傳來,冷不丁地阻止了他。 「你是在害死他啊!老天啊,你到底在搞什麼?」一名女子叫道。 我抬起頭來,認出她是一名乘客, 我也看到南丁格爾像個做壞事被發現,害怕的小男孩一樣。 「別管我們,妳聽到沒有?!」他大吼。 「為了我們大家,我必須這麼做。他已經瘋了!」 一名男子從黑暗中出現,然後是另一位, 直到好奇的乘客們把我們團團圍住,把南丁格爾從我身邊拉走。 「現在,到底是怎麼回事?」一名男子用濃厚的西部腔調說著。 「我不是那種經常干擾一場激烈互毆的人。 我超喜歡有品質的娛樂,就和旁邊的那位仁兄一樣, 但是我們也許需要你們兩位飛行員,在不遠的將來還能保持健康。」 「我們不需要他,」羅伯特邊說邊搖搖手,彷彿他蓄意要抹煞我一般。 「事實上,他是讓我們來到這裡的兇手。」 「你那是啥意思哩?」那名男子問道。 「他演出來的,我是說飛機。 他關掉了引擎,這麼一來他看起來才像是某種英雄,」羅伯特回答。 「他瘋了。」 那名男子的臉上露出困惑的表情。 「那是真的?你要做那種事嗎,機長先生?」 在那男子與我交談的同時,周遭眾人的竊竊私語,在他們之中愈來愈大聲, 我沒能得出一個回應,討論的聲音只有再次增大。 我怎麼可能藉著足夠有說服力的說法,向他們解釋過去三年的事情, 讓他們跟隨我古怪、扭曲的根本原因呢? 「他是個懦夫,」羅伯特說道。 「一個神經病...還有, 現在我們身在大西洋中央,一座未知的小島,沒有任何食物或補給。 所以接受事實、腳踏實地吧,各位,這傢伙可能會把我們都害死。」 他們接受事實了,好吧,只過了一會兒之後, 他們全都集合在一起,朝著三星式走了回去。 隨著他們沉下去的肩頭搖搖晃晃地進入夜色之中, 羅伯特停了下來,離開了人群,轉身面對著我。 「給我滾得老遠,麥肯錫。如同我之前說過的,你完蛋了。」 當他們全都消失無蹤之後,我在那裡躺了好久,聽著棕梠樹窄長樹葉的聲響。 那聲音讓我回想起臥室的電風扇, 那經常讓我在自己的妻子身旁安然入睡。 我感覺很沮喪,而且,理所當然的是,危害了好多條生命。 這是為了什麼呢? 過了一陣子,我說服自己站起身來,開始漫無目標地行走。 遠處,我能看見三星式, 然而,與其照我應當做的回到飛機上,我跋涉到小島的另一邊, 到達未知小島未知的一端,對一位未知的男子來說相當合適。 路途相當漫長,我又一次看見了小屋和水泥建築, 以及原本十分珍貴、現在已經被遺棄的油罐車。 我繼續地走,直到自己身處一片密集的叢林區域, 毫不在意、或者毫無希望地繼續走向遠處。 終於,幾小時後,我的雙腿再也走不到更遠的地方, 跌在一片相對平靜的空地上。 我倒在砂質的地面上,距離南丁格爾與其他人好幾英里遠, 又一次地向上看著寒冷的夜空。 這是我自己的行為,現在這是我的小島。 作為一名機長、一個男人,你必須承認自己做出的決定。 在我躺著的同時,看著上面密集的樹冠,我正漂向夢鄉,卻突然驚醒。 在上頭的樹木之中,牠們出現了。 好幾對眼睛睜了開來,一對一接著一對,在月光之中朝著下面閃閃發亮。 一開始只有幾個,然後是好幾百個,把我團團圍住。 一陣不可能出現的尖叫聲跑了出來,接著喋喋不休的噪音不斷地變得大聲。 除了逃跑之外,沒有別的選擇。 ------------------------------------------------------------------------------ 各位久等了,由於有網友留言表示翻譯不順, 因此從這一段開始,又仔細校正了文章,希望大家喜歡。 特別提一下迫降的那段台詞,當初光查字典真的頗難翻譯, 還好有薩利機長的預告片可以參考,原文正好一模一樣。 (還有原文作者的開場白純屬巧合, 但在下確實拖到時間了,不好意思) -- In restless dreams I walked alone Narrow streets of cobblestone 'Neath the halo of a street lamp I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light That split the night...and touched the Sound of Silence. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.161.28 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1562510670.A.6E5.html

07/07 23:05, 5年前 , 1F
07/07 23:05, 1F

07/07 23:05, 5年前 , 2F
07/07 23:05, 2F

07/07 23:07, 5年前 , 3F
07/07 23:07, 3F

07/07 23:11, 5年前 , 4F
先推再看 感謝翻譯
07/07 23:11, 4F

07/07 23:21, 5年前 , 5F
07/07 23:21, 5F

07/07 23:38, 5年前 , 6F
07/07 23:38, 6F

07/07 23:43, 5年前 , 7F
辛苦了,流暢超多的!非常感謝!
07/07 23:43, 7F

07/07 23:57, 5年前 , 8F
07/07 23:57, 8F

07/08 01:27, 5年前 , 9F
推!
07/08 01:27, 9F

07/08 02:17, 5年前 , 10F
推推,翻譯超級無敵用心,非常感謝!!
07/08 02:17, 10F

07/08 03:41, 5年前 , 11F
07/08 03:41, 11F

07/08 04:51, 5年前 , 12F
先推
07/08 04:51, 12F

07/08 05:10, 5年前 , 13F
07/08 05:10, 13F

07/08 05:36, 5年前 , 14F
感謝翻譯!
07/08 05:36, 14F

07/08 06:26, 5年前 , 15F
07/08 06:26, 15F

07/08 08:27, 5年前 , 16F
翻譯辛苦了
07/08 08:27, 16F

07/08 08:50, 5年前 , 17F
07/08 08:50, 17F

07/08 09:40, 5年前 , 18F
07/08 09:40, 18F

07/08 11:14, 5年前 , 19F
07/08 11:14, 19F

07/08 14:03, 5年前 , 20F
07/08 14:03, 20F

07/08 16:00, 5年前 , 21F
謝謝翻譯
07/08 16:00, 21F

07/08 17:02, 5年前 , 22F
啊啊啊來了<3
07/08 17:02, 22F

07/08 17:18, 5年前 , 23F
07/08 17:18, 23F

07/08 18:52, 5年前 , 24F
推!
07/08 18:52, 24F

07/08 19:18, 5年前 , 25F
辛苦了 超好看
07/08 19:18, 25F

07/08 19:34, 5年前 , 26F
謝謝翻譯
07/08 19:34, 26F

07/08 19:56, 5年前 , 27F
推!好看!用心翻譯!!
07/08 19:56, 27F

07/08 22:23, 5年前 , 28F
07/08 22:23, 28F

07/08 23:50, 5年前 , 29F
07/08 23:50, 29F

07/09 00:48, 5年前 , 30F
先推!
07/09 00:48, 30F

07/09 08:00, 5年前 , 31F
等很久了 碗都敲破了 XD
07/09 08:00, 31F

07/09 08:00, 5年前 , 32F
感謝翻譯
07/09 08:00, 32F

07/09 09:56, 5年前 , 33F
推~
07/09 09:56, 33F

07/09 13:19, 5年前 , 34F
07/09 13:19, 34F

07/09 23:09, 5年前 , 35F
推用心!
07/09 23:09, 35F

07/10 13:27, 5年前 , 36F
推謝謝翻譯
07/10 13:27, 36F

07/11 02:42, 5年前 , 37F
推翻譯~
07/11 02:42, 37F

07/12 00:45, 5年前 , 38F
07/12 00:45, 38F

07/14 01:29, 5年前 , 39F
07/14 01:29, 39F

07/14 23:20, 5年前 , 40F
真的流暢很多,辛苦了,謝謝翻譯~
07/14 23:20, 40F

07/15 23:55, 4年前 , 41F
推 就算之前不流暢也很好看,謝謝翻譯
07/15 23:55, 41F

07/16 13:54, 4年前 , 42F
07/16 13:54, 42F

07/16 22:24, 4年前 , 43F
謝謝翻譯
07/16 22:24, 43F

07/17 13:43, 4年前 , 44F
07/17 13:43, 44F

01/16 11:41, 5年前 , 45F
01/16 11:41, 45F
文章代碼(AID): #1T8WLERb (marvel)