Re: [翻譯] Nosleep - 差點讓我退出醫界的病人(7)

看板marvel作者時間6年前 (2019/02/25 17:06), 6年前編輯推噓13(14111)
留言26則, 17人參與, 6年前最新討論串3/3 (看更多)
剩下的文章 Part8-9 兩篇其實其他網站也有備份了 Part 8 https://goo.gl/XF6yUw Part 9 https://goo.gl/EE1gYu 以我貧弱的800分多益程度 免強能看完啦 不過聽說要拍成電影這倒是真的 "死侍要拍恐怖片!萊恩雷諾斯將把國外論壇 Reddit-Nosleep版連載恐怖故事搬上大銀幕" https://goo.gl/RBkLzs https://i.imgur.com/lJmrvYQ.png
看了一下這新聞和第一篇翻譯的時間 該不會原PO是看到這新聞覺得很有趣才翻譯的吧? 只能祈禱這拍出來的效果和深度 能夠符合原著的程度了 ※ 引述《ennn (伊恩恩恩)》之銘言: : 原文網址:https://goo.gl/Q7Wgyy : 原文標題:The patient that nearly drove me out of medicine (part 7) NSFW : ------------------------------------------------------------------------------ : 嗨大家,這裡是原定要在星期四發文,結果卻大爆字,加上星期六還補班,結果就硬是拖 : 到今天才發的第七篇。比起以往在六到八千之間徘徊,這次竟然給我破萬(崩潰),一度 : 想說我是不是該分上下發出來,如果大家覺得這樣也行的話可以回文告訴我,我衡量一下 : 剩下的篇章要不要拆開來發QQ : 然後以下先做兩點之前篇章的勘誤: : 1. 在第二篇時,與喬共住的其中一位病人跳窗了,我當時將” But to force open : a barred window?”譯為「用暴力打開一個用門閂閂住的窗戶?」,但barred window其 : 實應該是指「有鐵柵欄的窗戶」 : 2. 上一篇,當格oo醫生在敘述喬的症狀時,說他有睡眠癱瘓和恐懼症(entomophob : ia)的狀況,其實entomophobia指的是「害怕蟲類」的恐懼症,但在翻譯第六篇時,我並 : 不記得之前有提起過蟲子(?),加上不那麼確信自己是對的,所以暫時僅以「恐懼症」 : 稱之 : 以上。一樣有任何覺得奇怪的地方都可以提出,祝閱讀愉快。 : — -- https://i.imgur.com/C5GGPEm.jpg
https://i.imgur.com/tUddqH8.jpg
https://i.imgur.com/CqXc3dj.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.15.178.40 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1551085588.A.9C8.html

02/25 17:25, 6年前 , 1F
圖片是誰~~~
02/25 17:25, 1F

02/25 17:26, 6年前 , 2F
02/25 17:26, 2F

02/25 17:43, 6年前 , 3F
求簽名檔
02/25 17:43, 3F
※ 編輯: simon78410 (163.15.178.40), 02/25/2019 17:45:59

02/25 18:26, 6年前 , 4F
一樓三樓通通雞鴨
02/25 18:26, 4F

02/25 20:09, 6年前 , 5F
原PO好像說過是看了新聞才找的 話說看得懂第一段 然後就累
02/25 20:09, 5F

02/25 20:09, 6年前 , 6F
了 眼花撩亂
02/25 20:09, 6F

02/25 20:42, 6年前 , 7F
覺得這篇不是中文就不想看了
02/25 20:42, 7F

02/25 23:35, 6年前 , 8F
我們可以請莉莉的翻譯王幫忙翻
02/25 23:35, 8F

02/25 23:35, 6年前 , 9F
他來翻應該幾天內就能看到結果了
02/25 23:35, 9F

02/25 23:51, 6年前 , 10F
樓上不知道為什麼,但我覺得這樣的態度會讓人有點不舒服
02/25 23:51, 10F

02/25 23:54, 6年前 , 11F
有可能我比較敏感,但翻譯的人不一定是喜歡滿足讀者,這
02/25 23:54, 11F

02/25 23:54, 6年前 , 12F
樣請求會人覺得有點理所當然應該要的感覺
02/25 23:54, 12F

02/26 00:10, 6年前 , 13F
我也覺得這態度很不優...
02/26 00:10, 13F

02/26 00:10, 6年前 , 14F
人家讓你看免費的翻譯不是義務
02/26 00:10, 14F

02/26 00:50, 6年前 , 15F
謝啦 找時間補完
02/26 00:50, 15F

02/26 02:50, 6年前 , 16F
我覺得找人接手翻這提議不太好吧,本來原po就是因為看到
02/26 02:50, 16F

02/26 02:50, 6年前 , 17F
原作把網上原文刪掉,尊重原作才中止翻譯,再說這系列本
02/26 02:50, 17F

02/26 02:50, 6年前 , 18F
來也沒拿過授權,硬翻譯下去實在是不太尊重吧
02/26 02:50, 18F

02/26 06:54, 6年前 , 19F
所以結局到底是怎樣?
02/26 06:54, 19F

02/26 06:54, 6年前 , 20F
看得懂的可以說一下嗎
02/26 06:54, 20F

02/26 07:59, 6年前 , 21F
就算看完了也不會在這爆雷^_^
02/26 07:59, 21F

02/26 09:01, 6年前 , 22F
期待電影!
02/26 09:01, 22F

02/26 10:51, 6年前 , 23F
其實用翻譯網頁也能看完,我是這樣看完的XD
02/26 10:51, 23F

02/26 12:32, 6年前 , 24F
簽名檔為什麼是三張母豬圖 嘔嘔嘔
02/26 12:32, 24F

02/26 12:35, 6年前 , 25F
跟風亂翻仔踢鐵板囉 爽 還有人要繼續搞喔 被五毛洗腦厲害
02/26 12:35, 25F

03/03 20:30, 6年前 , 26F
樓上忘了自己不是在八卦版
03/03 20:30, 26F
文章代碼(AID): #1SSx0Kd8 (marvel)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1SSx0Kd8 (marvel)