[翻譯] NoSleep 我是救災隊,看到不該看的東西

看板marvel作者 (Aloma)時間8年前 (2015/10/01 10:30), 8年前編輯推噓45(46129)
留言76則, 49人參與, 最新討論串1/1
原文:https://goo.gl/ba4Vv3 ---------------------------------------- 我在一個政府機關工作,工作內容是幫助災民 ,不管是在天災還是人禍之後,恢復家園。你 大概知道我在哪裡工作了。我們常在電視新聞 上出現,不管是好的還是壞的,好啦,我承認 通常是壞的。 首先,我得先說,那些關於我們的陰謀論都是 胡說,我們沒有那麼大的權力和手段,更老實 一點說,根本沒那個能耐接管整個國家。 根本就沒有那些活動,都是狗屁。大部分在這 裡工作的人,都是因為我們真的想幫助人,而 且薪水還不錯。 很明顯如果故事在這裡就沒了,我就不會繼續 打字了。 我們在更大的政府機構底下工作,你大概也知 道是哪個了,他們在全國都有一些共用的集結 地(待命區),去應付各種災難和威脅。 通常是一些不明顯的倉庫。在這些地方,很多 機關會庫存一些第一線會使用到的補給品。 我最近則因為一個跨機關的活動,必須到其中 一個集結地受訓。 這裡大部分的東西都滿無聊的,像是整櫃的乾 糧、水、沙包、防水長靴、小船和其他諸如此 類的東西。還有一些武裝載具,甚至一些武器 ,是給海岸防衛隊使用的,以防像是恐怖份子 或那類狗屁的事發生。 但即使如此,大部分的東西都是一般老百姓能 夠接觸到的東西。 這邊的其他地方,需要更高的權限才能進入。 這對許多政府機關來說,並不罕見。 為了保護當事人和我自己,我不能透漏太多, 關於我怎麼不小心通過檢查站的一些細節。就 說是一連串不幸的巧合,讓那些該負責檢查的 人剛好都搞錯,讓我進錯那扇門吧。 我們當時是在訓練中間的休息空檔,他們說, 只要我們有權限的地方都可以逛逛,盡量去熟 悉場地和設施,去看看他們怎麼安裝和維持的 。這導致我在錯的時間到錯的地方。 我只能盡量跟你說,在那個困惑的兩分鐘裡, 我看到了什麼。 一排排掛在架上的防火衣,只有這樣嗎?不, 他們還有鑲嵌銀製的盧恩咒文,這是我唯一能 想到的名詞。每一個防火衣,還配有一個噴火 槍,上面也有奇怪的咒文。還有很多護目鏡, 每個上面都有不同顏色的鏡片。 當我站在那邊,試著理解我看到的東西時,我 聽到有人格格笑,接著發出一聲像是颶風?龍 捲風?水災還是火災?或是全部加總起來的聲 音。然後它說:「我想你不該出現在這裡。」 我從那些奇怪的裝備上移開視線,看到倉庫中 間有個人坐在桌上,我會說它是一個人,是因 為我不知道還能怎麼稱呼它。它有人型,但它 周遭的光不停的轉變。前一秒它還是個影子, 下一秒變成了火焰,接著是光,然後又變成煙 ,我可以一直描述下去。但唯一不變的是,它 深邃的藍色雙眼。它的桌子,被那些奇怪的咒 文圍成一圈,然後我立刻知道那應該是某種監 獄。 就是這樣。然後一個警衛強抓著我,幾乎是用 拖的把我拖出檢查點,然後到一個小辦公室。 沒有任何告白或者解釋,他只說:「災難會喚 起一些東西,那些東西不屬於現代。他們的存 在,就像我們還沒進化的大腦中,生存本能的 恐懼。忘掉它吧,反正也沒有人會相信你的。 慶幸自己不用穿那些裝備,用那些武器吧!慶 幸自己不用那些護目鏡去看這個世界吧!」 後來我要求回家,也馬上被批准了行政休假, 然後就搭了第一班的飛機回家。但現在當我睡 著的時候,我都會看到那些咒文,並且聽到不 該聽到的雷聲。我該怎麼忘記一切? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.45.151 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1443666643.A.BFF.html

10/01 10:36, , 1F
這次有點短0.0
10/01 10:36, 1F

10/01 10:38, , 2F
可以看到阿漂的史考特嗎
10/01 10:38, 2F

10/01 10:39, , 3F
地獄怪客
10/01 10:39, 3F

10/01 10:41, , 4F
猴腦??頭腦??
10/01 10:41, 4F

10/01 10:42, , 5F
原文是猴腦 不過這句翻譯後有點看不太懂
10/01 10:42, 5F
加個還未進化的,應該比較順

10/01 10:43, , 6F
還不快叫康士坦丁來,要出事了
10/01 10:43, 6F
※ 編輯: aloma (60.251.45.151), 10/01/2015 10:50:46

10/01 10:51, , 7F
有故事看給推
10/01 10:51, 7F

10/01 10:52, , 8F
看起來像是google翻譯的...
10/01 10:52, 8F

10/01 10:52, , 9F
有些東西在災難後被喚醒。一些老東西。他們就像在我們還未
10/01 10:52, 9F

10/01 10:53, , 10F
進化的猴腦裡,那些生存本能的恐懼, 就像那樣的存在。
10/01 10:53, 10F

10/01 10:53, , 11F
一整個翻譯機
10/01 10:53, 11F

10/01 10:53, , 12F
我是本人翻譯的,但我中文不好,請見諒
10/01 10:53, 12F

10/01 10:54, , 13F
wkwtb 這段有沒有更好的方式 敘述 幫我一下
10/01 10:54, 13F

10/01 10:54, , 14F
我只希望大家看得懂
10/01 10:54, 14F

10/01 10:56, , 15F
建議把那幾句整個拆掉,用他意思重寫
10/01 10:56, 15F

10/01 10:57, , 16F
他原來的意思 + 你自己的用詞
10/01 10:57, 16F
試著改寫;現在翻譯是走共筆的路線 有不順的地方,再一起研究怎樣比較好,只是想要好故事大家都有機會 不因語言隔閡看懂 快點一起來翻譯吧!(結果這版變成翻譯版,太marvel了) ※ 編輯: aloma (60.251.45.151), 10/01/2015 11:03:38

10/01 11:13, , 17F
我以為會看到各種樓梯
10/01 11:13, 17F

10/01 11:13, , 18F
剛還在想這篇翻得跟之前兒子提早回家那篇故事一樣爛
10/01 11:13, 18F

10/01 11:14, , 19F
結果回去看才發現原來那篇也是你.....
10/01 11:14, 19F

10/01 11:15, , 20F
建議你去上個翻譯的課程之類的再來,我說認真的
10/01 11:15, 20F

10/01 11:16, , 21F
你這樣的翻譯完全不行,到處都跟原文的語意不一樣
10/01 11:16, 21F

10/01 11:17, , 22F
人家明明句號的地方,你裝懂自己改成驚嘆號也不應該
10/01 11:17, 22F

10/01 11:17, , 23F
「它」的名字是災難?
10/01 11:17, 23F

10/01 11:26, , 24F
期待能看到microscft翻譯的精美文章
10/01 11:26, 24F

10/01 11:28, , 25F
你試著一段一段翻,或是四五句再翻,了解原文意思再翻
10/01 11:28, 25F

10/01 11:28, , 26F
逐字翻是不可能進步的,反而會退步
10/01 11:28, 26F

10/01 11:28, , 27F
我以前有po過幾篇翻譯了,在精華區自己找
10/01 11:28, 27F

10/01 11:29, , 28F
但我是翻日文的
10/01 11:29, 28F

10/01 11:30, , 29F
隊翻譯不能有意見,只接受正能量,那就繼續爛下去 掰
10/01 11:30, 29F

10/01 11:31, , 30F
看別人被批評讓你心情很糟真是不好意思吼
10/01 11:31, 30F

10/01 11:55, , 31F
XD
10/01 11:55, 31F
XD

10/01 12:02, , 32F
喔喔!這個有趣
10/01 12:02, 32F

10/01 12:26, , 33F
怎麼到處都有碎滿地的玻璃心啊
10/01 12:26, 33F
有人的地方都有吧

10/01 12:32, , 34F
不論翻譯的如何,這個故事還蠻那個的...
10/01 12:32, 34F

10/01 12:58, , 35F
翻譯真是一門學問
10/01 12:58, 35F
真的

10/01 13:08, , 36F
兒子那篇有下文嗎
10/01 13:08, 36F

10/01 13:25, , 37F
神盾局? 而被關的是084?
10/01 13:25, 37F

10/01 13:56, , 38F
又是你 見你一次噓一次 用google翻譯就別翻了
10/01 13:56, 38F
我都自己翻喔 可能GOOGLE翻的比我還好XD

10/01 18:21, , 39F
我覺得只要願意翻譯就值得鼓勵,加油~期待下次會更好:
10/01 18:21, 39F

10/01 18:21, , 40F
)
10/01 18:21, 40F
謝謝 有人看分享感動 更感動

10/01 22:07, , 41F
捉鬼特攻隊嗎 XD 水槍不是用噴,而是用吸的
10/01 22:07, 41F

10/01 22:25, , 42F
有些人就不能用比較好的口氣去說嗎?是吃到炸彈還是檸檬
10/01 22:25, 42F
可能對文字有潔癖吧

10/01 22:26, , 43F
還好啊還看得懂不過確有進步空間
10/01 22:26, 43F
加油

10/01 23:33, , 44F
有那個心想翻譯就值得鼓勵吧,就算是丟google翻譯也是需要
10/01 23:33, 44F

10/01 23:33, , 45F
時間阿
10/01 23:33, 45F

10/02 04:07, , 46F
原po加油!M大不是無的放矢,他的建議值得一聽
10/02 04:07, 46F
就是 都照自己的話翻嘛 但又怕被說 不管語意 但還是努力吧

10/02 09:14, , 47F
偽軟的推文後面4行請直接無視就好
10/02 09:14, 47F

10/02 10:30, , 48F
這篇有點酷
10/02 10:30, 48F
你也很酷

10/02 10:49, , 49F
ghost buster
10/02 10:49, 49F

10/02 10:57, , 50F

10/02 15:32, , 51F
加油加油
10/02 15:32, 51F

10/02 15:58, , 52F
M大的語氣或許不夠婉轉 但他的建議值得一聽
10/02 15:58, 52F
有聽~下次都照自己的話

10/02 16:36, , 53F
同意M大建議,其實滿中肯的。想到捉鬼特攻隊+1
10/02 16:36, 53F

10/02 19:21, , 54F
個人覺得,給建議取代辱駡吧
10/02 19:21, 54F
辱罵是無感 但希望罵完 能有具體建議 畢竟初衷只是要分享故事的內容 應該還沒爛到 完全看不懂 翻這個 也沒錢 如果以 專業譯者標準看 當然很爛XD

10/02 19:23, , 55F
嫌人翻不好也給個建議或示範吧?
10/02 19:23, 55F

10/02 19:47, , 56F
話說這故事還蠻有克魯蘇的feel
10/02 19:47, 56F
那是什麼

10/02 22:57, , 57F
10/02 22:57, 57F

10/02 23:02, , 58F
是克蘇魯,不是克魯蘇拉
10/02 23:02, 58F
晚點GOOGLE ※ 編輯: aloma (36.227.192.165), 10/03/2015 00:38:07

10/03 02:16, , 59F
推,謝謝原po願意嘗試翻譯分享給大家~加油~~
10/03 02:16, 59F

10/03 03:01, , 60F
感謝、覺得這篇很棒
10/03 03:01, 60F

10/03 16:07, , 61F
感謝翻譯 很特別的故事 p.s.這篇翻譯文我都看得懂~加
10/03 16:07, 61F

10/03 16:07, , 62F
油!
10/03 16:07, 62F

10/04 01:54, , 63F
期待Microscft翻出篇像樣的東西來zzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
10/04 01:54, 63F

10/05 13:40, , 64F
看到以為有樓梯就笑了xDD
10/05 13:40, 64F

10/05 15:45, , 65F
幫推 一對愛罵又給不出實質建議的
10/05 15:45, 65F

10/06 01:53, , 66F
推!不會看不懂~即使不夠完美,多翻總是會進步的,沒人一開
10/06 01:53, 66F

10/06 01:53, , 67F
始就很會
10/06 01:53, 67F

10/07 02:17, , 68F
看到某M自動崩潰逃走真的好笑
10/07 02:17, 68F

10/08 10:47, , 69F
推,有翻譯有推。
10/08 10:47, 69F

10/08 11:37, , 70F
Microscft有說過他翻譯的是日文了啊....一直叫人家翻是怎樣
10/08 11:37, 70F

10/09 20:10, , 71F
為什麼我看不出翻的很爛QQ
10/09 20:10, 71F

10/15 14:02, , 72F
翻譯就是有心!
10/15 14:02, 72F

10/15 21:55, , 73F
10/15 21:55, 73F

10/16 04:58, , 74F
翻譯辛苦了!加油!
10/16 04:58, 74F

10/20 00:32, , 75F
我覺得看的滿ok的啊~願意教人很棒,但態度不敢恭維。推
10/20 00:32, 75F

10/20 00:32, , 76F
翻譯者~
10/20 00:32, 76F
文章代碼(AID): #1M39hJl_ (marvel)