[翻譯]日本怪談:百鬼夜行的腳步聲
原文網址
http://ppt.cc/TiPb
文章網頁版
http://ppt.cc/DmkO
====
百鬼夜行的腳步聲
文章看來可能有點怪,因為我是一邊回想一邊寫的,請多諒解。
大約三年前實際發生的事。
雖然我爸的老家是個鄉下的老房,不過也沒有什麼特別奇怪的地方。
不對,是有都市裡不會出現的神龕,不過也算不上是稀奇的東西。
我小時候常去老家,平常碰不到的大自然讓我樂昏了頭。
都會裡熊蟬?很多(要說也只有這個了w)不過在鄉下倒是很稀有,記憶裡當地的小孩有對
我解釋過「一點都不稀奇咧」
我跟那些傢伙們混到了天黑才回家,因為是我很熟悉的地方了,即使晚上暗得難以置信又
非常安靜我也不會感到害怕。
廣闊的老家中就只有我和祖父、祖母,平常都是我一個人睡在八疊大的和室。(祖母她們
兩人在二樓)
在半夜,外面有說話的聲音(歌?)和樂器(像鈴鐺的東西),還聽到有一堆人的腳步聲,腳
步聲很整齊,像是在行軍一樣。
時間記的不是很清楚,大該半夜一點到三點左右吧。
穿過老家院子的門後就只有田埂而已,順帶一提,這裡可沒有像便利商店那種便利的東西
。
不可能有一堆人走動啊。
那時我還在棉窩裡發呆,一開始我也不怎麼在意,就像是看見夢境的感覺吧。
人一鬆懈後,我感覺就像待在都市的家裡,「是發生事故呢?還是火災吧」我想。
之後腳步聲竟然走進了庭院,這一刻我整個人完全醒了。
根本不可能啊,我起床走出房間。
當時我正想打開走廊外面的集雨系統吧?的木門,那時我只是好奇而已,也沒感到恐懼,
就像是事故現場圍觀者的心情吧。
我並沒有往幽靈或妖怪那類東西去想。
然後接著一陣啪啪啪的腳步聲,祖母跑了過來(要說哪邊的腳步聲可怕,我選祖母這邊)。
她的速度不像年過七旬歲老人般。也是啦,祖母看起來一副遇到什麼事情的表情。
「○○君(我)。不可以打開,快過來我這邊」
「為什麼?」
「別問了!」
因為祖母沒有戴假牙,所以很難聽懂在說什麼。
大概講了這種話,然後她把我帶到了有神龕的房間。我那時還以為發生了什麼大事而感到
非常興奮。(太大意了w)
之後祖母一直祈禱到早上,祖父則是拿著擺飾的武士刀雙手叉腰站在門前。
糟糕,實際上我不小心笑了出來。或許發生什麼事了吧。
雖然我暫時乖乖地待著,但我想我都這麼大的男孩子了,哪還需要被保護呢?
「是強盜之類的來了嗎?我也去拿球棒吧?」我一邊講著準備起身的瞬間。
「給我待在這裡」兩人一同大叫 ,
真不愧是長年在一起的默契啊。
我就在不明究理的狀態下看了那裡唯一的一本相簿到天亮,蟬鳴開始為止。想著以前明明
那麼可愛,現在都一把年紀了還裝扮成辣妹風的表姊,是發生過什麼事嗎?之類的,打發
時間。
隔天祖父和祖母慌慌張張地跑去附近神社求助。到了傍晚他們幫我做了簡單的除靈。還來
了好幾個不認識的人。
之後總算是告訴了我理由
不知道什麼原因,我好像聽到了百鬼夜行的腳步聲。
就算那樣說,也只是字面上的意義,說了ungyou?ryo?之類單字(抱歉,沒聽過的單字就
忘了。)
下面是我記得的例舉
>祂們不是人類靈,而是離得更遠的其他東西。
>是接近妖怪的東西,但不是在惡作劇。如果看到他們的話就會被帶走。
>要分善惡的話,是屬於惡。最好不要牽扯上。
>祂們在神社的井和祀堂之間同一條路徑上來回。
>我老家在那路徑上,所以好像有請神社改過路徑。(確實以前有傳說不要經過我老家這裡
比較好。)
>那一天因為祠堂毀了,所已祂們走以前的路徑。
>祂們沒進我老家是因為神龕裡的祖先保佑。
真是討厭,剛開始我還以「這是因為迷信吧」或「哎,我們家也是這樣呢」一語帶過。
但仔細思考後我覺得並不單純,祂們有需要進房大鬧一番嗎?
入冬後我回老家時順便去了趟那祠堂,擺上了之前神社的人給我的木棒。
是上面有寫著像蚯蚓般的縱向文字的傢伙。那祠堂我還是第一次見到,因為在河的另一邊
所以我從沒去過。
雖然是石造的卻支離破碎,明明不是水泥而是堅硬的天然石蓋的,還真的就這樣毀了。
這種壞法真不平常啊,我可以斷言就算好幾個大人拿鈍器也不可能辦到。
被車撞好像也不大可能。
雖然那時我什麼也沒想,之後我越想反而覺得越可怕。
可能是聽了那些話之後我才覺得氣氛變討厭了吧。
並非帶刺的敵意,而是像似充滿瘋狂的東西默默地蔓延的感覺。我人就像是在處於祭典中
漫不經心的樣子。
當正想合掌敬拜祠堂時,我就被祖父罵了w
老家的回程上
「那時我感覺到有人,就想出去看看」我說。
「因為神龕旁的鏡子掉了才查覺的」祖母聽完後這樣講。
之後我生平第一次對神龕合掌敬拜。
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.58.230
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1419213513.A.AFE.html
推
12/22 10:02, , 1F
12/22 10:02, 1F
推
12/22 10:09, , 2F
12/22 10:09, 2F
推
12/22 10:31, , 3F
12/22 10:31, 3F
推
12/22 10:59, , 4F
12/22 10:59, 4F
推
12/22 11:05, , 5F
12/22 11:05, 5F
推
12/22 11:15, , 6F
12/22 11:15, 6F
推
12/22 11:22, , 7F
12/22 11:22, 7F
推
12/22 11:26, , 8F
12/22 11:26, 8F
推
12/22 11:35, , 9F
12/22 11:35, 9F
推
12/22 12:29, , 10F
12/22 12:29, 10F
推
12/22 13:18, , 11F
12/22 13:18, 11F
推
12/22 13:28, , 12F
12/22 13:28, 12F
推
12/22 13:43, , 13F
12/22 13:43, 13F
推
12/22 15:10, , 14F
12/22 15:10, 14F
推
12/22 15:11, , 15F
12/22 15:11, 15F
※ 編輯: mlnaml123 (1.162.103.10), 12/22/2014 15:57:30
推
12/22 15:56, , 16F
12/22 15:56, 16F
推
12/22 16:00, , 17F
12/22 16:00, 17F
推
12/22 16:32, , 18F
12/22 16:32, 18F
推
12/22 16:35, , 19F
12/22 16:35, 19F
推
12/22 17:37, , 20F
12/22 17:37, 20F
→
12/22 17:37, , 21F
12/22 17:37, 21F
→
12/22 17:37, , 22F
12/22 17:37, 22F
→
12/22 17:47, , 23F
12/22 17:47, 23F
→
12/22 18:01, , 24F
12/22 18:01, 24F
→
12/22 18:25, , 25F
12/22 18:25, 25F
推
12/22 18:53, , 26F
12/22 18:53, 26F
→
12/22 19:44, , 27F
12/22 19:44, 27F
→
12/22 19:44, , 28F
12/22 19:44, 28F
推
12/22 20:02, , 29F
12/22 20:02, 29F
推
12/22 20:25, , 30F
12/22 20:25, 30F
推
12/22 21:38, , 31F
12/22 21:38, 31F
推
12/22 23:54, , 32F
12/22 23:54, 32F
推
12/23 00:55, , 33F
12/23 00:55, 33F
→
12/23 00:55, , 34F
12/23 00:55, 34F
→
12/23 00:55, , 35F
12/23 00:55, 35F
推
12/23 05:02, , 36F
12/23 05:02, 36F
推
12/23 05:15, , 37F
12/23 05:15, 37F
推
12/23 09:16, , 38F
12/23 09:16, 38F
→
12/23 09:16, , 39F
12/23 09:16, 39F
→
12/23 09:46, , 40F
12/23 09:46, 40F
→
12/23 09:47, , 41F
12/23 09:47, 41F
→
12/23 09:48, , 42F
12/23 09:48, 42F
我覺得你讀法比較合理通順,謝謝指教,我主被動詞關係好像弄錯了
※ 編輯: mlnaml123 (111.80.173.238), 12/23/2014 15:14:09
推
12/23 18:57, , 43F
12/23 18:57, 43F
→
12/23 18:58, , 44F
12/23 18:58, 44F
推
12/24 00:40, , 45F
12/24 00:40, 45F
→
01/04 16:36, , 46F
01/04 16:36, 46F