[翻譯] 日本怪談:引誘
夏天終於要到了,這次真的是應景的夏日故事了XD
---
引誘 いざない
http://nazolog.com/blog-entry-1025.html
---
那一陣子,我承包了一個位於海邊旁的住宅工程。
季節是七月上旬,午休時在海邊吃便當是我每天必備的行程。
最初只有我一個人,不過中途開始也會邀請一個跟我關係變得不錯的,
同年代的外包工人,一起去吃。
某天一如往常去到海邊時,平常什麼人也沒有的海灘上,
那天卻有差不多四個十~十二歲的小孩子,沿著海濱在玩耍。
順便一提,雖然這裡的海岸禁止游泳,但我小時候也曾在這裡跟朋友一起游過泳,
因此並沒有特別在意。
那天也正想要在海岸上吃便當時,A君過來對我說
「今天陽光很強,太熱了,我們在工地裡找個陰涼處吃吧」
說起來那天的確陽光特別強烈,在外面吃飯實在太熱,我們就離開了那裡。
在工地陰涼處正吃著便當的時候,不知怎地外頭一陣騷動。
還聽到了警車和直升機在飛的聲音。
想說是怎麼啦?我便邀請A一起去外面看看。
「啊~我就不去啦」
我因為實在對外面太過好奇,忍不住拋下了A,跟其他工人一起去看熱鬧了。
看來人群聚集的地方,是平常我和A吃飯的海岸。
向早已聚在那裡看熱鬧的人們打聽,說是在海邊玩的小孩其中一人,
被捲進海浪裡失蹤了。
的確,直到剛才還在海灘上玩的小孩的數量,少了一個。
我感到很後悔。
如果我像平常一樣在海灘這裡吃便當的話,就能更早發現被捲進海浪的小孩,
況且我對游泳技術也有自信,或許還可以救到人也說不定。
我帶著愧疚的心情回到A的身旁,跟A說了海岸發生的事。
「今天如果也在那裡吃飯的話,我們說不定就能作些什麼了」
我這麼說後,A卻說
「哈哈哈,不可能啦。所以我今天才不想在那裡吃飯嘛」
我完全不懂A的意思,便向他詢問詳情
「那裡會禁止游泳真的是有很多原因的,
雖然不希望因為說了這些事而讓你對我有異樣眼光,但真的是很多原因。
因為你似乎對那方面的事很陌生,所以我一直都沒有提:
明明在工地吃便當反而涼快多了,為什麼你每天都想跑到海邊去吃呢?」
「那是因為,想說在外面邊看海邊吃便當會比較好吃...」
「話是這麼說,但你每天都一邊喊著好熱、好熱的吃著便當,便當一吃完就馬上回辦公室
去乘涼了吧?」
這麼說起來,的確我一開始在海岸吃便當的契機,是想說邊看海邊吃會比較舒服,
但從第二天起,為什麼會在那種一點陰影都沒有的熱暴了的地方持續地吃著便當呢,
連我自己都覺得不可思議。
「『他們』鎖定的目標從一開始就是你,從好~久以前,你就被『他們』呼喚著喔」
「???」
據A所說,他似乎在工地第一次遇見我的時候,
就感覺到我正受著海裡的『他們』的引誘。
雖說如此,對初次見面,何況還是承包商的監工認真地討論這種事情的話,
肯定被當成笨蛋,弄個不好還會被趕走,
所以A就每天陪我吃便當,監視著我。
A雖然知道我被『他們』給引誘著,但A自己也看不太清楚所謂「他們」的姿態。
看來大概是靈?那裡單方面地把類似意識頻道的東西對上我,
讓我變得越來越想靠近海濱,
但我這個當事者卻遲鈍到難以下手。
「這就是為什麼『他們』會想要在你的眼前,把小孩給捲進海裡。
對『他們』而言,小孩跟頭腦固執的你不同,方便引誘得多呀。
『他們』知道這麼一來,你就會為了救小孩子而下海的。
唉雖然是被我干擾的關係,那小孩才因此成了替死鬼...。
今天不知道是不是因為跟『他們』波長剛好吻合的小孩來玩的關係,
今天我的眼睛也清楚地看見『他們』了唷。
當我帶著你要從海邊回來的時候,他們那股氣場,連我都害怕起來了呢。
不知道是不是因為我把他們最想要的你給帶回來而生氣了w」
A邊笑著邊說。
然後...我向A問,都已經了解到這種程度了,為什麼他還放那些玩耍的小孩們不管
「你明明被引誘著卻什麼也感覺不到,才會說這種話啦
孩子們玩耍的地方已經完全進入『他們』的領域了,
就算是你,如果看得到那個的話也絕對不會想靠近,更不會想扯上關係的
能把你從海邊帶回現場,我都已經覺得自己真有勇氣,很了不起了呢
真的很駭人呀,他們充滿恨意的臉孔」
據A所說,看不到、感覺不到的人,也會無意識地被引誘。
另外,似乎也不會注意到自己正被引誘著。
所以反過來,看得見也感覺得到的人,並不會隨意接近危險的地方。
「就算是你,如果在路上看到小孩被拿著刀子的男人追著跑的話,
你能夠挺身而出去阻止嗎?
一般而言是做不到的吧。
因為知道如果被牽連進去,會有多大問題惹上身。
同樣的,我人也沒好到因為看得到就去幫助別人。
對手是人類的話或許還可以報警,
如果不是這個世界的存在的話,縱使是警察也應付不來哪。
我可不想被捲進麻煩事裡面哪。
不過我跟〇〇君(我的名字)很合得來,若是裝成不知道而讓你有什麼萬一,
我也會很愧疚的。」
關於這個溺水意外,晚間新聞中也只稍微提到了一下子而已。
晚上我因為很在意,就開車跑到了海岸旁看。
直升機仍然在海岸沿線飛來飛去,許多的人打著燈光在海濱搜索著。
雖然A自己說了「我人也沒那麼好」這種話,
他卻在去年秋天,為了救在河裡溺水的兒童,結果只有自己罹難了。
或許是第二次碰到這種事,再也無法視若無睹了吧...。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.65.33
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1403920007.A.4FB.html
※ 編輯: tabiboshi (115.43.65.33), 06/28/2014 09:58:25
推
06/28 09:57, , 1F
06/28 09:57, 1F
→
06/28 09:57, , 2F
06/28 09:57, 2F
推
06/28 10:09, , 3F
06/28 10:09, 3F
推
06/28 10:13, , 4F
06/28 10:13, 4F
推
06/28 10:22, , 5F
06/28 10:22, 5F
推
06/28 10:26, , 6F
06/28 10:26, 6F
推
06/28 10:34, , 7F
06/28 10:34, 7F
→
06/28 10:52, , 8F
06/28 10:52, 8F
推
06/28 10:52, , 9F
06/28 10:52, 9F
推
06/28 10:54, , 10F
06/28 10:54, 10F
推
06/28 11:48, , 11F
06/28 11:48, 11F
推
06/28 12:18, , 12F
06/28 12:18, 12F
推
06/28 12:24, , 13F
06/28 12:24, 13F
推
06/28 12:33, , 14F
06/28 12:33, 14F
推
06/28 12:49, , 15F
06/28 12:49, 15F
推
06/28 12:51, , 16F
06/28 12:51, 16F
推
06/28 13:00, , 17F
06/28 13:00, 17F
推
06/28 13:41, , 18F
06/28 13:41, 18F
推
06/28 13:42, , 19F
06/28 13:42, 19F
推
06/28 13:46, , 20F
06/28 13:46, 20F
推
06/28 13:56, , 21F
06/28 13:56, 21F
推
06/28 14:04, , 22F
06/28 14:04, 22F
推
06/28 14:05, , 23F
06/28 14:05, 23F
推
06/28 14:38, , 24F
06/28 14:38, 24F
推
06/28 14:57, , 25F
06/28 14:57, 25F
推
06/28 15:01, , 26F
06/28 15:01, 26F
推
06/28 15:05, , 27F
06/28 15:05, 27F
推
06/28 15:13, , 28F
06/28 15:13, 28F
推
06/28 15:18, , 29F
06/28 15:18, 29F
推
06/28 15:20, , 30F
06/28 15:20, 30F
推
06/28 15:26, , 31F
06/28 15:26, 31F
推
06/28 15:30, , 32F
06/28 15:30, 32F
推
06/28 16:27, , 33F
06/28 16:27, 33F
推
06/28 16:37, , 34F
06/28 16:37, 34F
推
06/28 17:18, , 35F
06/28 17:18, 35F
推
06/28 17:34, , 36F
06/28 17:34, 36F
推
06/28 18:15, , 37F
06/28 18:15, 37F
推
06/28 19:16, , 38F
06/28 19:16, 38F
推
06/28 19:22, , 39F
06/28 19:22, 39F
推
06/28 19:35, , 40F
06/28 19:35, 40F
→
06/28 21:26, , 41F
06/28 21:26, 41F
→
06/28 21:26, , 42F
06/28 21:26, 42F
→
06/28 21:27, , 43F
06/28 21:27, 43F
※ 編輯: tabiboshi (115.43.65.33), 06/28/2014 21:32:40
推
06/28 21:51, , 44F
06/28 21:51, 44F
推
06/28 22:20, , 45F
06/28 22:20, 45F
推
06/29 00:09, , 46F
06/29 00:09, 46F
推
06/29 00:28, , 47F
06/29 00:28, 47F
→
06/29 00:37, , 48F
06/29 00:37, 48F
推
06/29 03:09, , 49F
06/29 03:09, 49F
推
06/29 03:40, , 50F
06/29 03:40, 50F
推
06/29 03:41, , 51F
06/29 03:41, 51F
→
06/29 05:32, , 52F
06/29 05:32, 52F
推
06/29 08:12, , 53F
06/29 08:12, 53F
→
06/29 08:12, , 54F
06/29 08:12, 54F
推
06/29 09:08, , 55F
06/29 09:08, 55F
推
06/29 10:43, , 56F
06/29 10:43, 56F
推
06/29 14:08, , 57F
06/29 14:08, 57F
推
06/29 14:20, , 58F
06/29 14:20, 58F
推
06/29 16:31, , 59F
06/29 16:31, 59F
推
06/29 20:15, , 60F
06/29 20:15, 60F
推
06/29 22:41, , 61F
06/29 22:41, 61F
推
06/29 23:40, , 62F
06/29 23:40, 62F
推
06/30 01:41, , 63F
06/30 01:41, 63F
推
06/30 10:36, , 64F
06/30 10:36, 64F
推
06/30 10:59, , 65F
06/30 10:59, 65F
推
06/30 11:07, , 66F
06/30 11:07, 66F
推
06/30 14:05, , 67F
06/30 14:05, 67F
推
06/30 15:03, , 68F
06/30 15:03, 68F
推
06/30 20:05, , 69F
06/30 20:05, 69F
推
06/30 20:14, , 70F
06/30 20:14, 70F
→
06/30 20:15, , 71F
06/30 20:15, 71F
推
06/30 21:02, , 72F
06/30 21:02, 72F
推
07/01 10:54, , 73F
07/01 10:54, 73F
推
07/01 11:39, , 74F
07/01 11:39, 74F
推
07/02 20:51, , 75F
07/02 20:51, 75F
推
07/03 12:01, , 76F
07/03 12:01, 76F
推
07/03 15:03, , 77F
07/03 15:03, 77F
推
07/04 08:43, , 78F
07/04 08:43, 78F
推
07/05 08:53, , 79F
07/05 08:53, 79F
推
07/06 06:09, , 80F
07/06 06:09, 80F
推
07/07 08:45, , 81F
07/07 08:45, 81F
推
07/09 01:50, , 82F
07/09 01:50, 82F
推
10/12 16:29, , 83F
10/12 16:29, 83F
推
09/24 15:11, , 84F
09/24 15:11, 84F
→
09/24 15:11, , 85F
09/24 15:11, 85F
→
09/24 15:11, , 86F
09/24 15:11, 86F