我跟老婆借雙面膠要貼信封的封口,他說我貼好後給他,
他會用透明膠帶再貼一次外面,比較牢固
我說:我自己貼就可以了啊
他說:我以為你不會貼
這個"不會貼"我理解為:他說我沒能力貼好膠帶
然後來來回回好幾句,我才發現他其實是指說:
我沒有習慣這樣貼,怕信封口不牢固
這樣是我想太多嗎?他字面上的意思我會聽成他說我沒能力貼好膠帶
但是他其實指的是習慣,還說別人都聽得懂,就我聽不懂
如果問題在我身上的話,就請噓文吧
======== 補充說明 ===============
每次過年的時候
都會跟老婆一起去我岳母的娘家
那個地方我們平常都不會去作客,所以一年才去一次
有次在岳母娘家的時候我說要去商店買東西
他跟我說去年那間商店倒了 我出去的話要走反方向才有便利商店
我說過來的路上我有看到便利商店在哪裡
其實就出岳母娘家大門出來右轉 一直線走1分鐘內就會到
是個像我一樣的路痴也一定超好認的地點
而且周邊是大樓林立的住宅區,完全不荒涼什麼的
他竟然說要幫我帶路
當下我一樣覺得:他是認為我沒能力去買東西什麼的嗎?把我當小孩嗎?
不知道是不是老婆職業的關係,他是幼稚園老師
我有時候會覺得他把33歲的我當作是5歲幼稚園小孩
這部分可能也是我想太多
是否同意記者抄文:NO
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.171.59
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marriage/M.1499867566.A.5E8.html
推
07/12 21:55, , 1F
07/12 21:55, 1F
推
07/12 21:58, , 2F
07/12 21:58, 2F
推
07/12 21:59, , 3F
07/12 21:59, 3F
→
07/12 21:59, , 4F
07/12 21:59, 4F
→
07/12 21:59, , 5F
07/12 21:59, 5F
→
07/12 21:59, , 6F
07/12 21:59, 6F
噓
07/12 21:59, , 7F
07/12 21:59, 7F
推
07/12 22:03, , 8F
07/12 22:03, 8F
噓
07/12 22:03, , 9F
07/12 22:03, 9F
推
07/12 22:06, , 10F
07/12 22:06, 10F
→
07/12 22:06, , 11F
07/12 22:06, 11F
推
07/12 22:06, , 12F
07/12 22:06, 12F
→
07/12 22:06, , 13F
07/12 22:06, 13F
噓
07/12 22:11, , 14F
07/12 22:11, 14F
噓
07/12 22:14, , 15F
07/12 22:14, 15F
噓
07/12 22:16, , 16F
07/12 22:16, 16F
噓
07/12 22:18, , 17F
07/12 22:18, 17F
推
07/12 22:19, , 18F
07/12 22:19, 18F
噓
07/12 22:19, , 19F
07/12 22:19, 19F
→
07/12 22:19, , 20F
07/12 22:19, 20F
推
07/12 22:21, , 21F
07/12 22:21, 21F
推
07/12 22:21, , 22F
07/12 22:21, 22F
→
07/12 22:23, , 23F
07/12 22:23, 23F
推
07/12 22:26, , 24F
07/12 22:26, 24F
→
07/12 22:26, , 25F
07/12 22:26, 25F
推
07/12 22:26, , 26F
07/12 22:26, 26F
→
07/12 22:26, , 27F
07/12 22:26, 27F
→
07/12 22:27, , 28F
07/12 22:27, 28F
→
07/12 22:27, , 29F
07/12 22:27, 29F
→
07/12 22:28, , 30F
07/12 22:28, 30F
→
07/12 22:30, , 31F
07/12 22:30, 31F
推
07/12 22:30, , 32F
07/12 22:30, 32F
推
07/12 22:30, , 33F
07/12 22:30, 33F
→
07/12 22:30, , 34F
07/12 22:30, 34F
→
07/12 22:33, , 35F
07/12 22:33, 35F
噓
07/12 22:34, , 36F
07/12 22:34, 36F
推
07/12 22:35, , 37F
07/12 22:35, 37F
→
07/12 22:35, , 38F
07/12 22:35, 38F
推
07/12 22:39, , 39F
07/12 22:39, 39F
還有 83 則推文
還有 1 段內文
→
07/13 09:13, , 123F
07/13 09:13, 123F
推
07/13 09:15, , 124F
07/13 09:15, 124F
→
07/13 09:20, , 125F
07/13 09:20, 125F
推
07/13 09:22, , 126F
07/13 09:22, 126F
→
07/13 09:22, , 127F
07/13 09:22, 127F
推
07/13 09:44, , 128F
07/13 09:44, 128F
推
07/13 09:47, , 129F
07/13 09:47, 129F
→
07/13 10:35, , 130F
07/13 10:35, 130F
→
07/13 10:35, , 131F
07/13 10:35, 131F
→
07/13 10:38, , 132F
07/13 10:38, 132F
→
07/13 10:40, , 133F
07/13 10:40, 133F
→
07/13 10:40, , 134F
07/13 10:40, 134F
→
07/13 10:41, , 135F
07/13 10:41, 135F
推
07/13 11:46, , 136F
07/13 11:46, 136F
→
07/13 11:46, , 137F
07/13 11:46, 137F
→
07/13 11:46, , 138F
07/13 11:46, 138F
→
07/13 11:47, , 139F
07/13 11:47, 139F
推
07/13 11:58, , 140F
07/13 11:58, 140F
→
07/13 11:58, , 141F
07/13 11:58, 141F
→
07/13 13:09, , 142F
07/13 13:09, 142F
噓
07/13 13:16, , 143F
07/13 13:16, 143F
噓
07/13 13:24, , 144F
07/13 13:24, 144F
→
07/13 15:29, , 145F
07/13 15:29, 145F
→
07/13 15:29, , 146F
07/13 15:29, 146F
→
07/13 15:29, , 147F
07/13 15:29, 147F
→
07/13 15:30, , 148F
07/13 15:30, 148F
→
07/13 15:31, , 149F
07/13 15:31, 149F
→
07/13 15:31, , 150F
07/13 15:31, 150F
→
07/13 15:31, , 151F
07/13 15:31, 151F
推
07/13 17:17, , 152F
07/13 17:17, 152F
噓
07/13 21:35, , 153F
07/13 21:35, 153F
→
07/13 21:35, , 154F
07/13 21:35, 154F
→
07/13 21:35, , 155F
07/13 21:35, 155F
噓
07/14 10:07, , 156F
07/14 10:07, 156F
→
07/14 10:07, , 157F
07/14 10:07, 157F
→
07/14 15:52, , 158F
07/14 15:52, 158F
→
07/14 15:52, , 159F
07/14 15:52, 159F
噓
07/15 22:18, , 160F
07/15 22:18, 160F
推
07/16 00:42, , 161F
07/16 00:42, 161F
→
07/16 00:44, , 162F
07/16 00:44, 162F
討論串 (同標題文章)