Re: [討論] 我有沒有做錯?
原文恕刪,實在是太長了。
妳不喜歡別人用諮詢師的身份來評斷妳,
那就以"身為已婚男的女性友人"這個身份來討論。
我的疑點有三:
1. 妳對於這段友誼的界定。
2. 妳對於私領域的認定。
3. 妳扮演的角色。
1. 妳說妳不交網友,雖然這位男性友人是共同朋友介紹的,
但你們始終都只有在網路上交談,這種友誼跟從網路上認識共同嗜好或專業的人
差異真的沒有妳希望/想像的大。
妳不可能不知道,網路上的發言都可以經過某些程度的扭曲(例如:美化),
文字的發言都可經過思考和修改,以便強化自己希望呈現的形象。
例:妳認為這位朋友講話前後矛盾,一下說有要為挽救/維持婚姻努力,
一下又說感情上他得不到滿足,妳沒想過其實事實不一定如他所說嗎?
人在說謊/偏離事實時是最容易自我矛盾的,我只能說妳太相信他的一言一語。
其實我認為妳從這段友誼的開始就有可以改正之處了。
(a) 當一個已婚男用這個老梗的"我老婆不懂我"藉口來跟妳訴苦時,妳就該警覺了。
(b) 妳不覺得跟一個自稱婚姻不完滿的已婚男說"只要你有困擾苦惱,我都願意聽"
是一件非常不妥當的事情嗎?妳在提供他一個脫軌的機會!
(c)就算對方稱讚妳很懂得聆聽很懂得陪伴,妳也該避重就輕,保持距離。
若妳沒有試圖閃避或是直接回絕這些曖昧的稱讚,很難不讓人認為
其實妳也挺享受或是渴望那種被人所需要、所肯定帶來的存在感。
我想這就是為什麼即便妳堅稱妳不當第三者,網友們還是認為妳的行為可議,
因為這種試探性的曖昧妳要是沒有堅定地拒絕,就是對方前進的契機。
(d) 妳說妳尋求他的協助是專業上的,只是問幾個關鍵問題,得到答案就好。
但在妳發現他有問題/矛盾時,妳卻自詡是以朋友的角度來試圖協助他。
妳自己要走出前一段感情卡關,與他在婚姻中卡關,這都涉及了複雜的
理性、情感、現實狀況等等問題,怎麼在兩個不同的人身上就是不同的界定?
妳把他當妳的諮詢師,又要他當妳的朋友?這中間的轉換誰來決定?
那妳又知道他跟妳傾訴時,是以什麼身份看待妳的嗎?
2. 妳對於私領域的認知,讓人相當疑惑。
婚姻是一個相當私密的關係,箇中滋味只有雙方當事人才知道,
妳允許他將婚姻中相當細微的相處狀況和問題都告訴妳,
但這些終究只是片面之詞,而且也涉及了對方妻子的隱私,妳難道不知道嗎?
有誰會樂意自己的丈夫將夫妻間的問題告訴一個素昧平生的女人?
如果是以專業的身份聆聽那還好些,問題是是以朋友甚至曖昧對象的身份聆聽!
我願意相信妳的善意,是出自於對於所有朋友、不分男女的關懷與聆聽,
但是會來這個版問,很顯然的是妳可能也意識到了在不在婚姻狀態中影響了
朋友間對談的內容和處理的方式。
也已經有不止一位版友回應說,與已婚的朋友相處時會自己保留距離,
為的就是避免產生不必要的誤會,希望妳能參考別人的經驗談,
而不要只是以"我沒惡意"的理由一味捍衛自己的做法。
相信我,這麼多人認為有必要保持距離,一定有很好的理由。
3. 妳始終堅稱是為對方的妻子著想、為朋友著想,所以想向他指出他的矛盾所在,
簡而言之妳應該是認為他這樣做不對吧,問題是妳只是朋友,不是婚姻諮詢師,
就算他要向妳傾訴妳也"只能"聆聽,正因為妳所知道的一切都是單方說詞!
當妳不了解全觀,妳如何判斷對錯?妳如何給予適當/正確的建議?
姑且不論妳自己的心態多正當、多善意,光是以上的行為就已讓人無法苟同,
很多時候我們都可以沒有惡意地做出不對的事情,而我認為妳就是一個例子。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.14.34.54
推
01/05 13:05, , 1F
01/05 13:05, 1F
推
01/05 13:06, , 2F
01/05 13:06, 2F
推
01/05 13:13, , 3F
01/05 13:13, 3F
推
01/05 13:20, , 4F
01/05 13:20, 4F
推
01/05 13:31, , 5F
01/05 13:31, 5F
推
01/05 13:32, , 6F
01/05 13:32, 6F
推
01/05 13:44, , 7F
01/05 13:44, 7F
推
01/05 13:58, , 8F
01/05 13:58, 8F
推
01/05 14:06, , 9F
01/05 14:06, 9F
推
01/05 14:14, , 10F
01/05 14:14, 10F
推
01/05 14:23, , 11F
01/05 14:23, 11F
推
01/05 15:57, , 12F
01/05 15:57, 12F
→
01/05 15:58, , 13F
01/05 15:58, 13F
推
01/05 16:04, , 14F
01/05 16:04, 14F
推
01/05 16:41, , 15F
01/05 16:41, 15F
→
01/05 16:41, , 16F
01/05 16:41, 16F
→
01/05 16:42, , 17F
01/05 16:42, 17F
推
01/05 17:05, , 18F
01/05 17:05, 18F
推
01/05 17:12, , 19F
01/05 17:12, 19F
推
01/05 18:03, , 20F
01/05 18:03, 20F
推
01/05 18:59, , 21F
01/05 18:59, 21F
→
01/05 19:17, , 22F
01/05 19:17, 22F
什麼錯誤命題?我以妳身為一個朋友,該做什麼不該做什麼、
該說什麼不該做什麼去指出妳可以做得更好的地方。
妳想問的是關於最後的談話,但包括我在內的版友們很多都認為
妳在整個相處相識的過程裡就有很多問題了,這些問題也勢必延伸到後續的發展。
兩個人的相處互動不可能只找出一個關鍵所在,
所以妳個人所認定的命題,基本上我認為是太過於簡化了。
若妳是真心上來發問的,就展現一點接受不同意見的心胸吧。
推
01/05 19:18, , 23F
01/05 19:18, 23F
推
01/05 19:19, , 24F
01/05 19:19, 24F
→
01/05 19:21, , 25F
01/05 19:21, 25F
→
01/05 19:22, , 26F
01/05 19:22, 26F
→
01/05 19:22, , 27F
01/05 19:22, 27F
→
01/05 19:22, , 28F
01/05 19:22, 28F
→
01/05 19:22, , 29F
01/05 19:22, 29F
→
01/05 19:23, , 30F
01/05 19:23, 30F
→
01/05 19:23, , 31F
01/05 19:23, 31F
→
01/05 19:23, , 32F
01/05 19:23, 32F
→
01/05 19:23, , 33F
01/05 19:23, 33F
沒有狂噓妳好嗎?這麼多的意見妳沒看到嗎?
即便不是妳想聽到的或是預設得到的回應,也是值得參考的。
每個人都有(很多)盲點,不妨試著思考為何妳會得到預期外的回應,
還有妳抗拒這些回應的原因。
→
01/05 19:24, , 34F
01/05 19:24, 34F
→
01/05 19:24, , 35F
01/05 19:24, 35F
推
01/05 19:24, , 36F
01/05 19:24, 36F
→
01/05 19:25, , 37F
01/05 19:25, 37F
還有 132 則推文
還有 3 段內文
推
01/05 23:50, , 170F
01/05 23:50, 170F
→
01/05 23:51, , 171F
01/05 23:51, 171F
→
01/05 23:51, , 172F
01/05 23:51, 172F
推
01/05 23:52, , 173F
01/05 23:52, 173F
→
01/05 23:54, , 174F
01/05 23:54, 174F
→
01/05 23:56, , 175F
01/05 23:56, 175F
推
01/05 23:58, , 176F
01/05 23:58, 176F
→
01/05 23:59, , 177F
01/05 23:59, 177F
→
01/06 00:47, , 178F
01/06 00:47, 178F
→
01/06 00:47, , 179F
01/06 00:47, 179F
雖然不知道有多少人會看到,還是想做點補充。
1. 雖然已經盡量整理清楚想法,可能還是有詞不達意的情形,
網路上大家各持己見是常事,我想為我說UYC版友聽不進去別的人話而道歉。
2. 也許還是寫得太冗長,其實我只想說,不管是什麼關係
都有一定的距離需要保持,也有些事情是最好少討論的。
3. 希望UYC版友日後能更謹慎保護自己!
※ 編輯: sashababie 來自: 119.14.34.54 (01/06 01:13)
→
01/06 01:19, , 180F
01/06 01:19, 180F
→
01/06 01:48, , 181F
01/06 01:48, 181F
→
01/06 01:49, , 182F
01/06 01:49, 182F
→
01/06 01:49, , 183F
01/06 01:49, 183F
→
01/06 01:51, , 184F
01/06 01:51, 184F
→
01/06 01:57, , 185F
01/06 01:57, 185F
→
01/06 01:57, , 186F
01/06 01:57, 186F
推
01/06 02:06, , 187F
01/06 02:06, 187F
推
01/06 02:11, , 188F
01/06 02:11, 188F
推
01/06 02:43, , 189F
01/06 02:43, 189F
推
01/06 03:10, , 190F
01/06 03:10, 190F
→
01/06 03:10, , 191F
01/06 03:10, 191F
推
01/06 03:49, , 192F
01/06 03:49, 192F
→
01/06 03:50, , 193F
01/06 03:50, 193F
→
01/06 03:51, , 194F
01/06 03:51, 194F
→
01/06 03:52, , 195F
01/06 03:52, 195F
→
01/06 03:53, , 196F
01/06 03:53, 196F
→
01/06 03:55, , 197F
01/06 03:55, 197F
推
01/06 05:03, , 198F
01/06 05:03, 198F
推
01/06 05:06, , 199F
01/06 05:06, 199F
推
01/06 07:40, , 200F
01/06 07:40, 200F
推
01/06 11:11, , 201F
01/06 11:11, 201F
→
01/06 11:12, , 202F
01/06 11:12, 202F
→
01/06 11:13, , 203F
01/06 11:13, 203F
推
01/06 11:14, , 204F
01/06 11:14, 204F
→
01/06 11:17, , 205F
01/06 11:17, 205F
推
01/06 14:34, , 206F
01/06 14:34, 206F
推
01/06 15:00, , 207F
01/06 15:00, 207F
推
01/06 16:05, , 208F
01/06 16:05, 208F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 10 篇):
討論
3
14
討論
28
64
討論
24
185
討論
61
208
討論
5
8
討論
26
107
討論
15
26
討論
15
30
討論
20
64
討論
18
46