Re: [討論] 我該怎麼反駁呢?
J大鼻要生氣,我來認真幫你想『該怎麼反駁』好了~
---辯論當下---
A. 浴室水霉世界
老公說:不管怎樣反正是通風不良的問題,不是我沒擦水的問題!
你就回:是嗎?那我們來打賭好了,接下來一個月我每天跟在你屁股後面
幫你把水擦乾淨,我們一個月後看看洗手台還有沒有發霉!
預期結果:一個月後真的都沒發霉了,你就可以天天鼻孔朝天命令他把水擦乾
不負責任預測:你應該嚥不下擦一個月洗手台的這口氣。
B. 一滴牛奶壞了一鍋燕麥
老公說:不是我不對,是企業管理不良,我是使用者,我逼不得已做錯,官逼民反哪!
你就回:就算法律制度有疏失,難道就表示你可以貪贓枉法嗎?
所以你覺得兩段式左轉很不方便,就可以扭着屁股大剌剌直接左轉嗎?
你覺得洪仲丘帶手機入營不對,踏馬的上級就可以整死他嗎?!
(按:帶入時事非常生活化,跟上社會潮流又增加夫妻話題與情趣)
預期結果:老公認知道不管怎樣制定法律者(你)都是最大的
不負責任預測:老公堅持都你的毛,你堅持管他惡法好法我說對的法就是好法
然後事情應該依然沒有進展
你們可以跟國防怖比賽誰先得到令人滿意的結論...
---精簡版---
老公:我的理由是OOO(不重要,反正在你聽來都是藉口或說辭)
老婆:I don't care. 我的理由才是正確的,你拿甚麼都一樣,
同花壓得過full house,除非你老爸變成兔子!!(公公:躺著也中槍)
---現實效果版---
老婆:反 正 我 是 對 的
老公:攏 哩 ㄟ 毛 啦
反正你緊咬着『不管怎樣我才是對的,當然要做對的事情!』(無限上綱)
這招堅持下去就對了,你要相信,邪不勝正啊!
---接下來記者為您採訪事件起始主角---
洗手台表示:我身上還是好多霉啊,幫我抓個癢吧
水龍頭表示:我的手把抓自己都不夠了還幫你抓,我泥菩薩過江啊我!!
小燕麥顆粒1號表示:隔壁的人濕濕的 > <
小燕麥顆粒2號表示:老師他尿床!!
被湯匙沾到的燕麥顆粒表示:我...我真的沒有
路人表示:吃下去還不都在肚子裡,相煎何太急(誤)
老公的肚子表示:我沒事我很好
老婆的肚子表示:其實我也沒事我很好
---結論---
我幫你想了很多耶,有賞嗎~~~(搖尾巴)
不過我還是不懂這樣反駁完了,
到底你是得到的甚麼東西了...
洗手台還是發霉...燕麥還是潮濕...
老公.........應該會更加不爽吧!
: ※ 引述《JaneW (臻女人)》之銘言:
: : 今天一早起床,
: : 老公先去用了洗手間,
: : 因為老公的使用習慣非常的差,
: : 會弄到到處都是水,所以之前就為了避免我看了不舒服,
: : 他會讓我先使用,我用完之後他再用,
: : 今天他卻先用了,我進去之後看到洗手檯底下都是水,
: : 問他為什麼會這樣,他說是因為要倒除濕機的水手殘才弄得到處都是,
: : 於是我學了他平常說話的方式,說了:有笨蛋...(平常是他這樣對我說,開玩笑的語氣)
: : 而我也用了開玩笑的語氣說了類似的話,
: : 他卻回我說:那以後都給你弄。
: : (機車勒~什麼意思呀!不能開玩笑的嗎?)
: : 後來我開始刷牙洗臉,又看到洗手檯水龍頭週圍也都是水,
: : 一邊刷牙一邊看,越看心情越不好,而且那個地方看起來還有水垢跟發霉,
: : 這絕對是每天他把洗手台弄得都是水日積月累造成的,
: : 自己弄出來的東西,還在那邊抱怨為什麼浴室都會發霉,
: : 一定是通風不好...之類的,
: : 於是,我又問他,水龍頭的周圍為什麼都是水...
: : 他說因為他洗臉、洗手造成的,
: : 我說,因為你的水都弄到那邊,洗手檯才會發霉、水垢,
: : 他卻仍舊自以為的認為是通風不良...
: : (不爽~弄成這樣,不發霉才有鬼哩!自己不檢討還推卸~)
: : 當我開始吃早餐時,
: : 看到他正在弄燕麥片,
: : 結果,不小心把燕麥片中的防腐劑倒到杯子裡,
: : 他就用湯匙撈起來之後,又繼續用已經下過水的湯匙挖燕麥片,
: : 我看到有點傻眼,這種乾貨最怕濕、最怕污染,
: : 他拿已經濕掉的湯匙挖,旁邊的燕麥片都被他污染了,
: : 於是,我問他是第一次這麼做還是已經好幾次了?
: : 他說,不是第一次這樣做。
: : 我說,可以請你以後不要這樣做嗎?(很心平氣和的說)
: : 他竟開始強詞奪理說:不要,這樣不方便,為什麼不放一支乾淨的湯匙在裡面,
: : 使用者會這麼做就表示不方便,站在企業管理的角度,必須要解決使用者的問題,
: : 而不是只要求使用者改善。
: : 我整個心情大差,
: : 明明就是他的錯,做一些愚蠢的事情,竟然還可以強詞奪理成這樣?
: : 在一般的觀念中本來就是不能把濕的湯匙拿來挖乾淨的東西,不是嗎?
: : 還要別人因為他的愚蠢與不方便來配合他!
: : 湯匙的事情是小,
: : 但他仍然有許多尚待改進的壞習慣,
: : 若是依照他的邏輯,我要想多少方案來防止他的壞習慣?
: : 垃圾不分類,沒有要馬上吃完的東西從冰箱裡面拿出來分裝完之後不會立刻冰回去,
: : 洗手、洗臉完之後水槽邊一定是一堆水!
: : 我呢~說不過他,又生氣,覺得他為什麼要這樣強詞奪理,
: : 為什麼不能讓著我一點呢?明知道我是孕婦...
: : 但我又不甘心這樣跟他說,這樣說的意思又好像是我錯他對,
: : 所以他要讓我~
: : 請你們說說看,我到底要怎麼回應他呢?
--
在我不知道如何是好的夏天/他說他走一走/就發現走到了海邊/突然/突然就
一切視而不見/除了一條藍色的線/沿著那條線/就一直走到/最悲憤裡面。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 108.133.26.96
推
07/29 15:15, , 1F
07/29 15:15, 1F
推
07/29 15:15, , 2F
07/29 15:15, 2F
推
07/29 15:16, , 3F
07/29 15:16, 3F
推
07/29 15:16, , 4F
07/29 15:16, 4F
→
07/29 15:20, , 5F
07/29 15:20, 5F
推
07/29 15:21, , 6F
07/29 15:21, 6F
推
07/29 15:22, , 7F
07/29 15:22, 7F
推
07/29 15:22, , 8F
07/29 15:22, 8F
→
07/29 15:22, , 9F
07/29 15:22, 9F
推
07/29 15:23, , 10F
07/29 15:23, 10F
被 wilo 大 m 了!! ‧☆,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*‧°☆*
v( ̄︶ ̄)y ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ) ( ̄y▽ ̄)╭
推
07/29 15:26, , 11F
07/29 15:26, 11F
推
07/29 15:26, , 12F
07/29 15:26, 12F
推
07/29 15:29, , 13F
07/29 15:29, 13F
推
07/29 15:32, , 14F
07/29 15:32, 14F
推
07/29 15:33, , 15F
07/29 15:33, 15F
推
07/29 15:34, , 16F
07/29 15:34, 16F
→
07/29 15:35, , 17F
07/29 15:35, 17F
推
07/29 15:36, , 18F
07/29 15:36, 18F
→
07/29 15:36, , 19F
07/29 15:36, 19F
讓大家心情好 我猴嗨心啊~~ 藉故偷抱 wilo >///<
推
07/29 15:42, , 20F
07/29 15:42, 20F
推
07/29 15:50, , 21F
07/29 15:50, 21F
→
07/29 15:52, , 22F
07/29 15:52, 22F
→
07/29 15:54, , 23F
07/29 15:54, 23F
→
07/29 15:54, , 24F
07/29 15:54, 24F
推
07/29 15:55, , 25F
07/29 15:55, 25F
→
07/29 15:56, , 26F
07/29 15:56, 26F
推
07/29 15:56, , 27F
07/29 15:56, 27F
推
07/29 15:56, , 28F
07/29 15:56, 28F
→
07/29 15:56, , 29F
07/29 15:56, 29F
→
07/29 15:57, , 30F
07/29 15:57, 30F
推
07/29 15:57, , 31F
07/29 15:57, 31F
→
07/29 15:58, , 32F
07/29 15:58, 32F
→
07/29 15:59, , 33F
07/29 15:59, 33F
→
07/29 15:59, , 34F
07/29 15:59, 34F
→
07/29 15:59, , 35F
07/29 15:59, 35F
→
07/29 16:00, , 36F
07/29 16:00, 36F
→
07/29 16:01, , 37F
07/29 16:01, 37F
還有 51 則推文
→
07/29 16:37, , 89F
07/29 16:37, 89F
→
07/29 16:38, , 90F
07/29 16:38, 90F
→
07/29 17:07, , 91F
07/29 17:07, 91F
推
07/29 17:14, , 92F
07/29 17:14, 92F
推
07/29 17:22, , 93F
07/29 17:22, 93F
推
07/29 17:28, , 94F
07/29 17:28, 94F
推
07/29 17:37, , 95F
07/29 17:37, 95F
→
07/29 17:38, , 96F
07/29 17:38, 96F
→
07/29 17:38, , 97F
07/29 17:38, 97F
推
07/29 17:45, , 98F
07/29 17:45, 98F
推
07/29 17:47, , 99F
07/29 17:47, 99F
推
07/29 18:02, , 100F
07/29 18:02, 100F
推
07/29 18:04, , 101F
07/29 18:04, 101F
→
07/29 18:19, , 102F
07/29 18:19, 102F
推
07/29 18:19, , 103F
07/29 18:19, 103F
→
07/29 18:46, , 104F
07/29 18:46, 104F
→
07/29 18:47, , 105F
07/29 18:47, 105F
→
07/29 18:48, , 106F
07/29 18:48, 106F
推
07/29 18:48, , 107F
07/29 18:48, 107F
→
07/29 18:48, , 108F
07/29 18:48, 108F
→
07/29 18:49, , 109F
07/29 18:49, 109F
推
07/29 18:57, , 110F
07/29 18:57, 110F
→
07/29 18:58, , 111F
07/29 18:58, 111F
→
07/29 18:59, , 112F
07/29 18:59, 112F
→
07/29 19:00, , 113F
07/29 19:00, 113F
推
07/29 22:55, , 114F
07/29 22:55, 114F
推
07/29 23:09, , 115F
07/29 23:09, 115F
推
07/29 23:43, , 116F
07/29 23:43, 116F
→
07/29 23:44, , 117F
07/29 23:44, 117F
推
07/29 23:56, , 118F
07/29 23:56, 118F
推
07/30 01:00, , 119F
07/30 01:00, 119F
推
07/30 01:01, , 120F
07/30 01:01, 120F
打太快 趕快偷改 XD (可是唸起來好順啊!)
※ 編輯: lynna 來自: 108.133.26.96 (07/30 01:10)
推
07/30 01:14, , 121F
07/30 01:14, 121F
推
07/30 01:45, , 122F
07/30 01:45, 122F
推
07/30 03:24, , 123F
07/30 03:24, 123F
推
07/30 15:06, , 124F
07/30 15:06, 124F
推
07/30 20:40, , 125F
07/30 20:40, 125F
推
07/31 04:32, , 126F
07/31 04:32, 126F
推
07/31 10:35, , 127F
07/31 10:35, 127F
討論串 (同標題文章)