Re: connotation與denotation

看板logic作者 (新)時間18年前 (2006/06/01 02:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《fulyh (...)》之銘言: : 在邏輯上 : connotation是指內涵 : denotation是指外延 : 在英文上 : connotation是指言外之意 : denotaton是指涵義 : 我的疑惑在於 : connotation與denotation在邏輯上與英文上的意思好像顛倒了 : 是這樣嗎 : 由於我不太懂 : 懇請先進們不吝說明 : 謝謝.... 不知道是不是這樣解釋, 在這裡提供我的看法. 其實英文裡頭"言外之意"或許可以說成"裡頭真正的意思", 也就是其實他肚子裡頭不是表面看起來的這樣. "涵義"在中文裡頭看起來是好像是包含的感覺, 可是事實上涵義的感覺是比較表面上看上去的"所代表意思". 如果用這樣的觀點來看的話就不會有衝突了~ 有時候因為文化的差異, 表達東西的方式會不一樣. 所以學習的時候也必須從另外一種思維來作思考. 敬請指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.191.54
文章代碼(AID): #14VULL-t (logic)
文章代碼(AID): #14VULL-t (logic)