[翻譯] 一堆網路短篇漫畫亂翻
網誌:http://tinyurl.com/krmeqw9
最近想把家裡用了15年的映像管電視換了,
直接砸錢買個50吋以上的全家一起看電影應該不錯......
今天有不少圖是自己想梗的。
http://tinyurl.com/m8cqtz3
老闆的邏輯
http://tinyurl.com/myeoxeb
真的
http://tinyurl.com/kryavn6
BBBBBBBBB
http://tinyurl.com/mgs4f8p
應對指南
http://tinyurl.com/lk7meq8
Steam
--
◢▆▲◣ ◢/ ◢/
◥◥▼ ▲▼\\▲ 好色龍的網路生活觀察日誌 ▼◢◤◢◣
◣\ =*】*】 http://hornydragon.blogspot.com/ ◥◤◤◥█◤
◢◢◣ ▲凸▲▼ ◣● 大量美式動漫畫翻譯 ◥● ●◥◤
◢◤◥ ◣▲\◆ ▆▇ 【("◢ ★ ▲
◥ ▼;★;◤ ▋ ●● 爪▼H ▼◢▲
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.193.206
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1426420975.A.FFD.html
推
03/15 20:03, , 1F
03/15 20:03, 1F
推
03/15 20:04, , 2F
03/15 20:04, 2F
推
03/15 20:04, , 3F
03/15 20:04, 3F
推
03/15 20:05, , 4F
03/15 20:05, 4F
推
03/15 20:06, , 5F
03/15 20:06, 5F
推
03/15 20:06, , 6F
03/15 20:06, 6F
推
03/15 20:07, , 7F
03/15 20:07, 7F
→
03/15 20:07, , 8F
03/15 20:07, 8F
→
03/15 20:07, , 9F
03/15 20:07, 9F
→
03/15 20:08, , 10F
03/15 20:08, 10F
噓
03/15 20:10, , 11F
03/15 20:10, 11F
推
03/15 20:10, , 12F
03/15 20:10, 12F
推
03/15 20:11, , 13F
03/15 20:11, 13F
推
03/15 20:11, , 14F
03/15 20:11, 14F
推
03/15 20:14, , 15F
03/15 20:14, 15F
→
03/15 20:14, , 16F
03/15 20:14, 16F
→
03/15 20:16, , 17F
03/15 20:16, 17F
推
03/15 20:16, , 18F
03/15 20:16, 18F
推
03/15 20:18, , 19F
03/15 20:18, 19F
推
03/15 20:19, , 20F
03/15 20:19, 20F
推
03/15 20:20, , 21F
03/15 20:20, 21F
推
03/15 20:20, , 22F
03/15 20:20, 22F
推
03/15 20:21, , 23F
03/15 20:21, 23F
→
03/15 20:21, , 24F
03/15 20:21, 24F
推
03/15 20:24, , 25F
03/15 20:24, 25F
推
03/15 20:25, , 26F
03/15 20:25, 26F
一天有時候花七八個小時在網站上找圖去蕪存菁,
還要一邊想該怎麼把英文翻成能讓讀者有共鳴的中文,
最後貼到PTT上也不過是想跟大家在推文裡交流討論一下。
上一次就算了,我去台中隔天趕著回來想在就可板發文看大家的反應,
結果被一堆人噓OP才知道原來有人「幫我」PO了。
好,我摸摸鼻子自刪算了。
今天我也就照一般流程發了,
文章排版好之後發現又是同一個人在我上面早我一分鐘搶PO,
然後一堆人說我OP。好到非常啊。連續兩次針對真的很明顯故意。
板上所有翻譯都不會遇到的事只有我遇到了,一定是我作人太機掰的報應。
如果一個在板上認真經營的翻譯者連發自己翻譯的文章都不能有優先權的正當性,
那我沒必要這樣搞下去了,真的,會讓人心寒的。
※ 編輯: HornyDragon (1.174.193.206), 03/15/2015 20:26:44
→
03/15 20:26, , 27F
03/15 20:26, 27F
推
03/15 20:27, , 28F
03/15 20:27, 28F
→
03/15 20:27, , 29F
03/15 20:27, 29F
推
03/15 20:28, , 30F
03/15 20:28, 30F
推
03/15 20:28, , 31F
03/15 20:28, 31F
→
03/15 20:28, , 32F
03/15 20:28, 32F
推
03/15 20:28, , 33F
03/15 20:28, 33F
→
03/15 20:29, , 34F
03/15 20:29, 34F
推
03/15 20:29, , 35F
03/15 20:29, 35F
→
03/15 20:29, , 36F
03/15 20:29, 36F
→
03/15 20:30, , 37F
03/15 20:30, 37F
→
03/15 20:30, , 38F
03/15 20:30, 38F
還有 84 則推文
推
03/15 22:45, , 123F
03/15 22:45, 123F
推
03/15 22:56, , 124F
03/15 22:56, 124F
推
03/15 23:41, , 125F
03/15 23:41, 125F
推
03/15 23:43, , 126F
03/15 23:43, 126F
推
03/15 23:46, , 127F
03/15 23:46, 127F
推
03/15 23:53, , 128F
03/15 23:53, 128F
→
03/15 23:56, , 129F
03/15 23:56, 129F
推
03/16 00:00, , 130F
03/16 00:00, 130F
推
03/16 00:01, , 131F
03/16 00:01, 131F
→
03/16 00:03, , 132F
03/16 00:03, 132F
推
03/16 00:05, , 133F
03/16 00:05, 133F
推
03/16 00:56, , 134F
03/16 00:56, 134F
推
03/16 01:57, , 135F
03/16 01:57, 135F
推
03/16 01:59, , 136F
03/16 01:59, 136F
噓
03/16 02:23, , 137F
03/16 02:23, 137F
推
03/16 02:32, , 138F
03/16 02:32, 138F
→
03/16 02:33, , 139F
03/16 02:33, 139F
→
03/16 02:33, , 140F
03/16 02:33, 140F
推
03/16 03:52, , 141F
03/16 03:52, 141F
→
03/16 08:21, , 142F
03/16 08:21, 142F
推
03/16 09:26, , 143F
03/16 09:26, 143F
推
03/16 09:28, , 144F
03/16 09:28, 144F
推
03/16 10:02, , 145F
03/16 10:02, 145F
噓
03/16 10:19, , 146F
03/16 10:19, 146F
推
03/16 10:29, , 147F
03/16 10:29, 147F
推
03/16 10:48, , 148F
03/16 10:48, 148F
推
03/16 12:01, , 149F
03/16 12:01, 149F
推
03/16 12:22, , 150F
03/16 12:22, 150F
推
03/16 12:50, , 151F
03/16 12:50, 151F
噓
03/16 14:32, , 152F
03/16 14:32, 152F
→
03/16 15:04, , 153F
03/16 15:04, 153F
推
03/16 15:33, , 154F
03/16 15:33, 154F
推
03/16 18:06, , 155F
03/16 18:06, 155F
推
03/16 18:56, , 156F
03/16 18:56, 156F
推
03/16 19:40, , 157F
03/16 19:40, 157F
推
03/16 21:37, , 158F
03/16 21:37, 158F
推
03/16 22:39, , 159F
03/16 22:39, 159F
→
03/17 00:13, , 160F
03/17 00:13, 160F
噓
03/17 13:58, , 161F
03/17 13:58, 161F
→
03/17 13:59, , 162F
03/17 13:59, 162F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 210 之 324 篇):
翻譯
59
78
翻譯
80
94
翻譯
79
92
翻譯
51
73
翻譯
65
75
翻譯
67
80
翻譯
59
70
翻譯
59
86
翻譯
277
290
翻譯
90
99