Fw: [問卦] How I can write Chinese?

看板joke作者 (飛天雪狐)時間9年前 (2014/09/17 17:48), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1K6K0TXo ] 作者: zhongken56 (56就是我本尊-中肯五六) 看板: Gossiping 標題: Re: [問卦] How I can write Chinese? 時間: Wed Sep 17 16:02:33 2014 It's easy . Let me give you an example. Coutier Liang states: The late emporer passed away before accomplishing half of his feat. The world is presently devided into three while Sichuan is sterile and ravaged now, and this is indeed the critical moment for our survival! The guarding courtiers never relax in the palace, and the loyal officials are all devoted to the battlefield. They contribute themselves to your imperial mejesty in memory of the late emperor's exceptional grace to them. Thus, your imperial majesty, you should open your ears and listen to them to glorify the late emporer's legacy of virtue as well as to enhance the morale of these loyal coutiers, and your majesty, you shouldn't look down on yourself, neither should you block their advises with the distorted analogies. The palace and the office of prime minister are in unity. There shouldn't be any discriminations among the rewardings to the virtuous and the punishment to those who make mistakes. Both the criminals and the virtuous should be dispatched to their due places for the treatment which they deserve in order to highlight your equal and just governance. Therefore, your imperial majesty, you shouldn't favor anyone and differentiate the laws within and without the palace. The high secretary and the vice ministers, Guo Yo-Chi, Fei Yi and Dong Yun are all righteous and honest with pure and loyal mind. They were all promoted by the late emperor to aid you. I think every affair, whether important or trivial, in the palace could be scrutinized by them before the execution, and then there shouldn't be any errors. General Shang Chong is a virtuous person with plenty of military knowledge. The late emporer praised him able when he was in his probation period. Thus everyone suggested he be the marshal. I think you could entrust him to manage everything in the army and he must be able to consolidate all soldiers and arrange a due post for each one. Getting long with the wise and virtuous courtiers and leaving away the vile and pleasimg people, that's how the West Han Dynasty rose. Getting along with latter and leaving away the former, that's why the East Han Dynasty fell. Whenever the late emporer talked about it with me, he always repented of what Emporer Hwan and Emporer Ling had done. The ministers, vice ministers, administrators and staff are all loyal and virtuous courtiers. I wish you could believe and trust them, and the imperial family of Han will rise again in the near future. I was just a common farmer cultivating alone in Nan-Yang. I just wished to survive in such a chaotic world without being known to any princes. The late emporer didn't care about my humble background and degraded himself to visit my shabby hut three times in person to ask me the situation under the heaven. I was so grateful to him that I promised him to devote myself to him for all my life to return his grace. Later, since we were seriously defeated and nearly terminated twenty-one years ago, I have been assigned the position of the general military advisor. The former emperor knew I am prudent, thus he entrusted me the important missions when he was passing away. Since the grand assignment, for every day and night, in fear of staining the late emperor's reputation, I have been worried if I fulfill the mission which the late emperor entrusted me. This May we crossed the Lu River and marched into the deep sterile field. Now the south is all pacified, and the arms and soldiers are both fully recruited, it's time that I, with all my endeavors, lead the troups northward to regain the central land, expulse the vile villains, restore the Han Dynasty, and resettle in the ancient capital. This is all I could do to return the late emperor's grace and fulfill the position you grant to me. When it comes to weighing the benefit against the loss and advising, Yo-Chi, Yi and Yun will take their responsibility. I wish you could entrust me the mission of eliminating all the national rascals. If I fail to achieve it, I'm willing to take the punishment to console the soul of the late emperor. If Yo-Chi, Yi and Yun fail to well advice, they should also be punished to demonstrate their mistakes. And your imperial majesty, you should also speculate for yourself and accept all good advices to follow the edict the late emperor left to you. I couldn't be more grateful to your and the late emporer's favor. Now I'm leaving, in front of this manifesto with tears on my face, I dont know know what I've said. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.214.99 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1410940957.A.872.html

09/17 16:04, , 1F
趕快推 不然別人以為我們看不懂
09/17 16:04, 1F

09/17 16:04, , 2F
老梗,不知所云
09/17 16:04, 2F

09/17 16:04, , 3F
這一篇文章值 7 Ptt幣
09/17 16:04, 3F

09/17 16:04, , 4F
有種你就寫英文的背影
09/17 16:04, 4F

09/17 16:04, , 5F
End
09/17 16:04, 5F

09/17 16:04, , 6F
臣亮言
09/17 16:04, 6F

09/17 16:04, , 7F
divided, not devided, bro.
09/17 16:04, 7F

09/17 16:05, , 8F
有種寫出師表
09/17 16:05, 8F

09/17 16:05, , 9F
原來如此喔
09/17 16:05, 9F

09/17 16:05, , 10F
這就是出師表
09/17 16:05, 10F

09/17 16:06, , 11F
寫的真是太好了
09/17 16:06, 11F

09/17 16:06, , 12F
噓 Rawar: 有種寫出師表
09/17 16:06, 12F

09/17 16:06, , 13F
出師表勒XD
09/17 16:06, 13F

09/17 16:07, , 14F
有種寫出師表XD
09/17 16:07, 14F

09/17 16:07, , 15F
就是出師表阿XDD
09/17 16:07, 15F

09/17 16:07, , 16F
下一篇:英文版本雅量
09/17 16:07, 16F

09/17 16:07, , 17F
臣亮言
09/17 16:07, 17F

09/17 16:08, , 18F
Rawar: 有種寫出師表 這不就是出師表XD
09/17 16:08, 18F

09/17 16:08, , 19F
XDDDDDDDDDD 這系列文真有趣
09/17 16:08, 19F

09/17 16:09, , 20F
XD 噓 Rawar: 有種寫出師表
09/17 16:09, 20F

09/17 16:09, , 21F
XDDDDDDDD
09/17 16:09, 21F

09/17 16:10, , 22F
這啥拉 一偏廢文這麼多回文 三小
09/17 16:10, 22F

09/17 16:12, , 23F
看到第一句就知道是出師表了
09/17 16:12, 23F

09/17 16:12, , 24F
oxasshole:To be,or not to be.
09/17 16:12, 24F

09/17 16:13, , 25F
I dont know know what I've said. <--怪怪的
09/17 16:13, 25F

09/17 16:14, , 26F
有種翻譯論語
09/17 16:14, 26F

09/17 16:15, , 27F
Rawar救了這篇文
09/17 16:15, 27F

09/17 16:16, , 28F
XDD
09/17 16:16, 28F

09/17 16:16, , 29F
xddd
09/17 16:16, 29F

09/17 16:16, , 30F
有種叫那篇作者出來說
09/17 16:16, 30F

09/17 16:17, , 31F
請轉IELTS版
09/17 16:17, 31F

09/17 16:18, , 32F
有種寫麥帥為子祈禱文
09/17 16:18, 32F

09/17 16:19, , 33F
這一篇文章值 7 PTT幣
09/17 16:19, 33F

09/17 16:20, , 34F
Emperor拼錯囉
09/17 16:20, 34F

09/17 16:26, , 35F
成功釣到一個看不懂英文的鄉民囉~
09/17 16:26, 35F

09/17 16:28, , 36F
出師表咧LOL 有本事寫雅量阿
09/17 16:28, 36F

09/17 16:29, , 37F
XDDDDDDDDDDD
09/17 16:29, 37F

09/17 16:31, , 38F
8F哈哈哈哈
09/17 16:31, 38F

09/17 16:34, , 39F
幹 看了第一句就知道是出師表
09/17 16:34, 39F

09/17 16:34, , 40F
XDDD
09/17 16:34, 40F

09/17 16:35, , 41F
出師表XDDD
09/17 16:35, 41F

09/17 16:37, , 42F
有種寫出師表是老梗好唄 果然有世代差異 XD
09/17 16:37, 42F

09/17 16:43, , 43F
幹XDDDDDD
09/17 16:43, 43F

09/17 16:45, , 44F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
09/17 16:45, 44F

09/17 16:56, , 45F
XD 噓 Rawar: 有種寫出師表
09/17 16:56, 45F

09/17 17:02, , 46F
XDDDDDDDDDDDDDD 好好笑
09/17 17:02, 46F

09/17 17:10, , 47F
幹 你給我去寫英文陳情表 太神
09/17 17:10, 47F

09/17 17:25, , 48F
原來是雅量阿 我還以為是出師表呢
09/17 17:25, 48F

09/17 17:44, , 49F
噓 Rawar: 有種寫出師表
09/17 17:44, 49F

09/17 17:44, , 50F
真像一塊塊綠豆糕。
09/17 17:44, 50F

09/17 17:48, , 51F
有種寫長恨歌!
09/17 17:48, 51F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: bleachman (114.47.121.35), 09/17/2014 17:48:45

09/17 22:53, , 52F
出師表XDDDDDDD
09/17 22:53, 52F
文章代碼(AID): #1K6LZ-Lm (joke)