[討論] 川上奈々美像石原里美

看板japanavgirls作者 (姆咪死去..Q_Q)時間4年前 (2019/10/13 22:59), 編輯推噓9(16766)
留言89則, 23人參與, 4年前最新討論串1/1
剛剛看了一部川上奈々美的片子 她的嘴唇讓我想到石原里美 當然是沒有石原這麼漂亮啦 哈 有這麼漂亮就進演藝圈了 還拍什麼AV 可是看她的片子讓我想到她 有人有同感的嗎? 純閒聊~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.236.216 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/japanavgirls/M.1570978781.A.042.html

10/13 23:26, 4年前 , 1F
像不像隨人,但石原的正確名字是聰美
10/13 23:26, 1F

10/13 23:31, 4年前 , 2F
你沒講完全不會聯想到,你講了之後...也不會...
10/13 23:31, 2F

10/13 23:31, 4年前 , 3F
很多AV的都比演藝圈的漂亮啊,沒進並不是臉的問題
10/13 23:31, 3F

10/13 23:51, 4年前 , 4F
現在有像,以前不像
10/13 23:51, 4F

10/14 00:05, 4年前 , 5F
單論嘴唇的部分 還行
10/14 00:05, 5F

10/14 00:11, 4年前 , 6F
里美跟聰美日文發音一樣啦
10/14 00:11, 6F

10/14 00:39, 4年前 , 7F
發音一樣,但是石原聡美這個藝名是有意義的。
10/14 00:39, 7F

10/14 02:24, 4年前 , 8F
而且聰美的由來還是她本人親自講的
10/14 02:24, 8F

10/14 08:10, 4年前 , 9F
2017年一點都不像
10/14 08:10, 9F

10/14 08:26, 4年前 , 10F
聡美啦
10/14 08:26, 10F

10/14 09:10, 4年前 , 11F
這兩個差很多欸,而且有一些av女優外表當明星都不為過
10/14 09:10, 11F

10/14 09:10, 4年前 , 12F
,只是機緣跟選擇不同罷了
10/14 09:10, 12F

10/14 09:18, 4年前 , 13F
差超多…而且人家名字是官方正名的…
10/14 09:18, 13F

10/14 09:25, 4年前 , 14F
差很多+1,真喜歡這AV,她也上過很多日綜,還當到副隊長
10/14 09:25, 14F

10/14 12:42, 4年前 , 15F
老實說,石原さとみ的本名是沒有漢字的。吵他的名字沒什
10/14 12:42, 15F

10/14 12:42, 4年前 , 16F
麼意義
10/14 12:42, 16F

10/14 13:20, 4年前 , 17F
差超多= =
10/14 13:20, 17F

10/14 13:25, 4年前 , 18F
贊同樓樓上,演員的名字既然自己都不寫漢字了
10/14 13:25, 18F

10/14 13:25, 4年前 , 19F
那就更沒立場去要求別人一定要使用正確的漢字
10/14 13:25, 19F

10/14 14:11, 4年前 , 20F
說得好
10/14 14:11, 20F

10/14 15:04, 4年前 , 21F
聡美取自聡明跟美しく,有漢字只是用平假名表示。里美只是
10/14 15:04, 21F

10/14 15:04, 4年前 , 22F
誤用習慣了,純粹用さとみ翻的話,佐登美、里実、彩斗美
10/14 15:04, 22F

10/14 15:04, 4年前 , 23F
等等的名字,會立刻想到石原さとみ嗎?
10/14 15:04, 23F

10/14 15:38, 4年前 , 24F
聰美是石原自己選定的漢字 你說有沒有意義
10/14 15:38, 24F

10/14 15:39, 4年前 , 25F
蔣光頭的名字取自「豫卦六二:介於石,不終日,貞吉。
10/14 15:39, 25F

10/14 15:40, 4年前 , 26F
象曰:不終日,貞吉;以中正也。」
10/14 15:40, 26F

10/14 15:40, 4年前 , 27F
說穿了取名取自哪裡實話一句就是:關我屁事!
10/14 15:40, 27F

10/14 15:40, 4年前 , 28F
誤用是觀眾造成的嗎?自己不寫漢字是要怪誰?
10/14 15:40, 28F

10/14 15:41, 4年前 , 29F
演員自己不寫正確的字然後還怪觀眾誤用根本是本末倒置
10/14 15:41, 29F

10/14 16:20, 4年前 , 30F
日本名字本來就有平假片假混用的方式,有些人可能真的沒
10/14 16:20, 30F

10/14 16:22, 4年前 , 31F
有特別選什麼漢字來搭,但石原確實有也正名過,如今也只
10/14 16:22, 31F

10/14 16:22, 4年前 , 32F
是說明一下而已,有必要因此惱羞?
10/14 16:22, 32F

10/14 16:58, 4年前 , 33F
惱羞是不懂為何不去檢討演員(因)反而要來檢討觀眾(果)
10/14 16:58, 33F

10/14 16:59, 4年前 , 34F
譯名很多時候就是用習慣了,後面要再去改當然會有困擾
10/14 16:59, 34F

10/14 16:59, 4年前 , 35F
白瑞德郝思嘉現在聽起來也挺尷尬,但要改習慣又更尷尬
10/14 16:59, 35F

10/14 16:59, 4年前 , 36F
要正名並不是不行,但不想被誤用就老老實實用漢字啊
10/14 16:59, 36F

10/14 16:59, 4年前 , 37F
又不是每個人都吃飽太閒還要時時刻刻關切哪個誰正名過
10/14 16:59, 37F

10/14 17:00, 4年前 , 38F
說穿了我也不認得這個女星,現在女星都沒特色沒記憶點
10/14 17:00, 38F

10/14 17:00, 4年前 , 39F
對於臉盲的我來說要把名字跟相貌對起來是天大的困難QQ
10/14 17:00, 39F

10/14 17:21, 4年前 , 40F
小事情幹嘛吵架 以後正名就好了
10/14 17:21, 40F

10/14 17:21, 4年前 , 41F
反正都是美女啊 沒關係啦
10/14 17:21, 41F

10/14 20:18, 4年前 , 42F
腦羞是你自以為被檢討吧…提個反向意見噓一下就能反應
10/14 20:18, 42F

10/14 20:18, 4年前 , 43F
這麼大?這邊看起來只有你最像在檢討別人
10/14 20:18, 43F

10/14 20:48, 4年前 , 44F
榎本美咲比較像
10/14 20:48, 44F

10/14 23:56, 4年前 , 45F
講里美還不是知道在說誰 爭辯這個在幹嗎? 吃飽太撐?
10/14 23:56, 45F

10/15 16:15, 4年前 , 46F
會要求日本藝人本名是假名卻要選漢字 是因為字幕不好上
10/15 16:15, 46F

10/15 16:15, 4年前 , 47F
石原さとみ上字幕的話 會變成Satomi(六格) 漢字只要
10/15 16:15, 47F

10/15 16:15, 4年前 , 48F
里美/聰美(兩格) 差很多 而且漢字也只是為了迎合中國
10/15 16:15, 48F

10/15 16:15, 4年前 , 49F
市場 因為中國人愛吵沒漢字看不懂 這才是主要目的
10/15 16:15, 49F

10/15 20:36, 4年前 , 50F
這樣也能吵 吃飽太閒
10/15 20:36, 50F

10/17 14:51, 4年前 , 51F
其實漢字名在日本文化中蠻重要的耶.....會說都沒差是一
10/17 14:51, 51F

10/17 14:51, 4年前 , 52F
種不尊重......
10/17 14:51, 52F

10/17 23:52, 4年前 , 53F
可是該女星就是用假名不用漢字啊你說很重要? orz
10/17 23:52, 53F

10/17 23:52, 4年前 , 54F
官方正名統一口徑什麼的,無外乎是想抓新的消費族群
10/17 23:52, 54F

10/17 23:52, 4年前 , 55F
想跟的人就跟無所謂,但不想被統一口徑的也是大有人在
10/17 23:52, 55F

10/17 23:52, 4年前 , 56F
寶可夢、最終幻想並沒有比較優越(但是比較有商機XD)
10/17 23:52, 56F

10/17 23:53, 4年前 , 57F
確實有些翻譯我也認為該正名,比如兜甲兒亂翻成柯國隆
10/17 23:53, 57F

10/17 23:53, 4年前 , 58F
台灣以前翻譯工作者並不是為民眾服務,而是為政治服務
10/17 23:53, 58F

10/17 23:53, 4年前 , 59F
是要灌輸人民大中華文化優越主義的政治操作與思想洗腦
10/17 23:53, 59F

10/17 23:53, 4年前 , 60F
不使用西式日式人名,李麥克馬蓋先等等都譯為中式名字
10/17 23:53, 60F

10/17 23:54, 4年前 , 61F
但我不會強求我父執輩兄長輩也要改口跟著叫兜甲兒
10/17 23:54, 61F

10/17 23:54, 4年前 , 62F
柯國隆是那一輩屬於收視資源貧乏年代的的回憶與情懷
10/17 23:54, 62F

10/17 23:54, 4年前 , 63F
就像我和老同學之前曾聊到以前太空戰士練洋蔥的樂趣
10/17 23:54, 63F

10/17 23:55, 4年前 , 64F
所以我能體會那種情懷是一種人情味,不必刻意去抹滅
10/17 23:55, 64F

10/17 23:55, 4年前 , 65F
現在翻譯工作是為人民服務,翻譯是要讓人們感到便利
10/17 23:55, 65F

10/17 23:55, 4年前 , 66F
翻譯人名的重點,是在將不熟悉的語言轉化成熟悉的語言
10/17 23:55, 66F

10/17 23:55, 4年前 , 67F
比如說"Trump"這個字,很多人看到當下會反應不過來
10/17 23:55, 67F

10/17 23:56, 4年前 , 68F
但"川普"就不一樣了,碰到熟悉的語言能讓人快速反應
10/17 23:56, 68F

10/17 23:56, 4年前 , 69F
川普之所以大家都認識是因為他是美國總統,而不是名字
10/17 23:56, 69F

10/17 23:56, 4年前 , 70F
職業、頭銜、綽號、暱稱這些前綴的翻譯,意思就要正確
10/17 23:56, 70F

10/17 23:57, 4年前 , 71F
佛羅多山姆甘道夫亞拉岡名字的本意並不需要翻譯出來
10/17 23:57, 71F

10/17 23:57, 4年前 , 72F
對人們來說重要的是他是哈比人的山姆還是守夜人的山姆
10/17 23:57, 72F

10/17 23:58, 4年前 , 73F
再來翻譯工作講求時效性,當天有CNN或NHK的新聞出來
10/17 23:58, 73F

10/17 23:58, 4年前 , 74F
翻譯可以跟上面說先等等,我要先對新聞人物做人生詳查
10/17 23:58, 74F

10/17 23:58, 4年前 , 75F
從出身開始父母命名到成長過程到出社會有沒有正名過?
10/17 23:58, 75F

10/17 23:59, 4年前 , 76F
當初譯者將石原さとみ翻成石原里美並沒什麼瑕疵與錯誤
10/17 23:59, 76F

10/18 00:00, 4年前 , 77F
沒亂翻成沙投咪之類的,正名也是後來的事(打中國市場)
10/18 00:00, 77F

10/18 00:00, 4年前 , 78F
翻譯界原則會避免各家使用不同譯名,造成混亂與困擾
10/18 00:00, 78F

10/18 00:00, 4年前 , 79F
之後其他的翻譯者,都會繼續沿用最初翻譯選用的譯名
10/18 00:00, 79F

10/18 00:01, 4年前 , 80F
要怪的話,請去怪該女星自己堅持使用假名,這才是源頭
10/18 00:01, 80F

10/18 00:01, 4年前 , 81F
人們使用不同的譯名,只是代表屬於不同的文化世代或消
10/18 00:01, 81F

10/18 00:02, 4年前 , 82F
費客群所造成的差異,但不代表對或是錯
10/18 00:02, 82F

10/18 00:02, 4年前 , 83F
支持者要強調正名從自己做起就好,而非去否定其他族群
10/18 00:02, 83F

10/18 00:02, 4年前 , 84F
不需要將"不尊重"這樣一頂帽子往他人的頭上扣
10/18 00:02, 84F

10/18 00:02, 4年前 , 85F
當初將さとみ譯為里美的譯者並沒有虧欠這位女星什麼
10/18 00:02, 85F

10/18 00:03, 4年前 , 86F
長久使用里美這個譯名的人們也沒有虧欠這位女星什麼
10/18 00:03, 86F

10/18 17:17, 4年前 , 87F
h說的沒錯
10/18 17:17, 87F

10/18 17:38, 4年前 , 88F
近期封面照有像 但內容影片完全不像= =
10/18 17:38, 88F

10/22 21:46, 4年前 , 89F
不要亂叫我老婆
10/22 21:46, 89F
文章代碼(AID): #1TeplT12 (japanavgirls)