Re: [書信] 取消申請RMA No.可以用call off嗎

看板intltrade作者 (It's life)時間11年前 (2013/01/04 20:17), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
老實說,我還沒遇過客戶寫取消是用call off,都是用cancel 我有查英英字典、線上cambridge字典、google,老實說,也不是很清楚兩者的界線 (現在沒有老美同事可以問了@@) call off: to decide that a planned event, especially a sports event, will not happen, or to end an activity because it is no longer useful or possible cancel: to decide that an organized event will not happen, or to stop an order for goods or services that you no longer want 以上,還是可以看出你主管要你改成cancel是比較適合。 另外,以下的字常跟call off一起用,算是慣用語吧!? campaign, deal, game, match, search, strike, talks, wedding 題外話,曾經看到一位客戶寫call-off order,在此是代表分批出貨的意思。 也只看過那一次,通常都看到寫partial或其它... ※ 引述《sevo (wei)》之銘言: : 今天我回信給廠商要取消申請RMA# : 我用call off這個字 : 有CC給我主管 : 他跟我說要用cancel這個字 : 由於當時我在忙 : 沒有很仔細聽他講話 : 現在事後想想 : 為什麼不能用call off? : 難道call off有其他意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.153.91 ※ 編輯: rosanna520 來自: 114.40.153.91 (01/04 20:18)

01/04 22:02, , 1F
謝謝你用心回覆
01/04 22:02, 1F
文章代碼(AID): #1GviX5TR (intltrade)
文章代碼(AID): #1GviX5TR (intltrade)