[書信] 可以幫我看開發信的內容嗎?

看板intltrade作者 (macbook)時間13年前 (2010/10/08 15:49), 編輯推噓4(4019)
留言23則, 8人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Dear Mr./(or Ms.) XXXX, Good day! How are you? We obtained your company information from Overseas Office Republic of China (Taiwan). After we viewed your office website we know your company is operating as wholesale distributor of quality textiles for over 40 years in United States and have been importing variety kinds of textiles product from worldwide. We found website doesn’t show that your company do importing fabric from Taiwan, so we are writing to inquire if there is opportunity for establish business relationship with your company. We, XXXXXXXXXXXXXXX(公司名) was established in 1968 who have over 35 years experience in sourcing, manufacturing and exporting Taiwan textile products to worldwide customers and our customers are from among apparel, household industries. We help our customers develop Taiwan fabric what with excellent quality and realistic price. We can provide fabrics made of man made fiber in both woven and knitted and proceeding many kinds of finishes in compliance with customer’s need, such like W/R, W/P, Coating and so on, if you are interested with importing fabric from Taiwan, please don’t hesitate to contact with us for further discussing. Thank you for your time for viewing our E mail, and look forward to your early reply. Sincerely yours. XXXXX XXXX(人名) 可以請大家幫我看看有什麼需要改進或潤飾的嗎?我之前都是一直用一個格式狂寄開發信 但成效不章,所以我打算很認真的看要開發的客戶的資料,再依他們的資料各別打信件 看看這樣回覆率會不會高一點?但其實我的英文能力並沒有很好,所以擔心會寫的很死版 希望各位版友能夠撥冗幫我看看,謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.57.54 ※ 編輯: Namine 來自: 118.165.57.54 (10/08 15:50)

10/08 16:55, , 1F
1段倒數1行:establishing; 2段第4行:fabrics which have
10/08 16:55, 1F

10/08 16:56, , 2F
2段第5行:provide handmade fabrics and diversity of~
10/08 16:56, 2F

10/08 16:59, , 3F
謝謝您的指正,第二段第五行我是想說我們可以提供人造纖維
10/08 16:59, 3F

10/08 16:59, , 4F
製成的布料
10/08 16:59, 4F

10/08 17:10, , 5F
website前可以不用加OFFICE.還是你想說official?
10/08 17:10, 5F

10/08 17:11, , 6F
various kind of textile products
10/08 17:11, 6F

10/08 17:13, , 7F
這麼說來說好像是腦袋裡是先有official這個字 後來想到這個
10/08 17:13, 7F

10/08 17:13, , 8F
字好像是官方的意思,所以不自覺的就把它改成office....orz
10/08 17:13, 8F

10/08 17:14, , 9F
所以說複數是在加在名詞上 我忘了textile 在這裡是形容詞了
10/08 17:14, 9F

10/08 17:14, , 10F
真的很感謝版友熱心的指正
10/08 17:14, 10F

10/08 17:16, , 11F
我不是英文系的 XD, 我想應該有很多人英文比我好 我先閃了..
10/08 17:16, 11F

10/08 17:22, , 12F
不會啦 很感謝呢^^
10/08 17:22, 12F

10/08 17:26, , 13F
不同的人會有不同的寫法,要是是我我會先自介然後,你文章大概
10/08 17:26, 13F

10/08 17:33, , 14F
文法詞態小地方修一修.我會免用I怎樣怎樣.舉例第一段最後一句
10/08 17:33, 14F

10/08 17:45, , 15F
Therefore, please kindly advise if ... 寫法真的很多,對美
10/08 17:45, 15F

10/08 17:46, , 16F
國人可能越簡單越好...
10/08 17:46, 16F

10/08 17:54, , 17F
人造纖維artificail fiber 沒看過用man-made fiber
10/08 17:54, 17F

10/08 17:55, , 18F
老實說這一篇太長了 幾乎不可能被閱讀 很容易直接跳過
10/08 17:55, 18F

10/08 18:02, , 19F
我們原本在用的格式更長呢..不知是否能請您給予縮減的建議
10/08 18:02, 19F

10/08 20:28, , 20F
太長了,還沒看完就delete了
10/08 20:28, 20F

10/09 00:28, , 21F
太長+1~~~~廢話一堆
10/09 00:28, 21F

10/09 11:48, , 22F
推 太長
10/09 11:48, 22F

10/10 09:43, , 23F
我也是沒看完,就直接來推太長 @@ 不過是我個人淺見啦!
10/10 09:43, 23F
文章代碼(AID): #1ChiqUGN (intltrade)
文章代碼(AID): #1ChiqUGN (intltrade)