[請益] 有2商用英文不太會翻譯~可以幫我嗎

看板intltrade作者 (不想長大的小孩)時間17年前 (2006/10/27 00:42), 編輯推噓2(206)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
30 days' draft under irrevocable and confirmed L/C prior to shipment. The 50 C.C. motorcycle is US $ 1,100 FAS Bangkok and the 90 C.C. one is US $ 1,800 FAS Bangkok. That sounds fine with me(→多加一句唷) 可以翻我翻譯嗎 ~感激不盡!!!^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.196.84

10/27 08:41, , 1F
這...有點難...看不太懂@.@~
10/27 08:41, 1F

10/27 13:21, , 2F
這是同一家還是不同家公司阿?有上下文可以看嗎?
10/27 13:21, 2F

10/27 14:16, , 3F
很中式....@.@ 30天的信用款/50cc型摩托車us1100/台 90cc/us
10/27 14:16, 3F

10/27 14:18, , 4F
1800/台,船邊交貨(不付報關,船運保險費) 3.聽起來不錯哦
10/27 14:18, 4F

10/27 14:19, , 5F
第一句是30天付款的信用狀
10/27 14:19, 5F

10/27 16:27, , 6F
第一句..comfirmed L/C 是保兌L/C 還是 要確認信用狀??
10/27 16:27, 6F

10/28 01:37, , 7F
我是新手,試試:30天期不可轉讓的匯票,且要再L/C前出貨
10/28 01:37, 7F

10/29 01:15, , 8F
第一句是指保兌L/C
10/29 01:15, 8F
文章代碼(AID): #15GELTlM (intltrade)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15GELTlM (intltrade)