討論串[請益] 為何歐洲語言中的對德國的稱號頗有差異?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 2年前最新作者MoreLight (大文)時間2年前 (2022/02/14 23:07), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
從以前剛開始學法文時就很好奇,因為法文裡稱德國為Allemagne,而這跟英文裡稱德國為Germany,德語本身稱德國為Deutschland都很不一樣。很好奇這與德國比較晚統一,在1870年代才統一是否有關。. 也查到西班牙文稱德國為Alemania,義大利文稱德國為Germania。. --.

推噓15(15推 0噓 37→)留言52則,0人參與, 2年前最新作者zeumax (煙灰缸裡的魚)時間2年前 (2022/02/15 00:27), 2年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
日耳曼German原意現在還沒有定論. 有的說是古日耳曼語長茅的意思. 有的說是高盧人稱呼煩人的鄰居. 而定下來基本是羅馬帝國. 將萊茵河北方那些人通稱German. 而北方部族歸化羅馬帝國也開始自稱Germani. 意大利語自然也就完整保留Germania. 日耳曼一直是鬆散部落聯盟. 在與羅馬帝
(還有648個字)

推噓5(5推 0噓 5→)留言10則,0人參與, 2年前最新作者sam09 (柊鏡)時間2年前 (2022/02/15 22:06), 2年前編輯資訊
0
2
1
內容預覽:
引述《MoreLight (大文)》之銘言:. wiki上搜索"Names of Germany"就可以找到這張分布圖了. https://i.imgur.com/jAc8fsM.png. Germani是羅馬人和高盧人對萊茵河以東居民的他稱,原意不詳;這些百姓以各自的部落為名,沒有統一的稱呼。
(還有1712個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁