Re: [疑問] 歐洲的公主頭銜已刪文

看板historia作者 (該做啥好呢)時間15年前 (2009/07/10 17:56), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
: 推 Atropos0723:印象中,可以翻譯成公女..... 07/08 01:23 : → Atropos0723:那日本書中的王女又是指什麼呢? 07/08 18:07 : 推 tuann:那請問幕府將軍的女兒也是「姬」嗎?! 07/09 18:05 : 推 Atropos0723:是吧...不過很常看到XX院的稱號。 07/09 21:26 : → gangan1101:XX院是出家了 老公死掉或是追贈 07/10 00:52 : → gangan1101:之前我看德川 貴族女兒名字都是X姬 07/10 00:53 : → gangan1101:王室的女兒都是X子 秀忠的小女兒和姬因為嫁入皇室 07/10 00:54 : → gangan1101:為了配合皇室也改名叫做和子 07/10 00:54  簡單的說父母是王女兒就叫王女  父母是皇就叫皇女(不過現代天皇的女兒都叫內親王)  父母是公就叫公女  姬這個字是用在諸侯或武士等級的  所以王女皇女不可以稱作姬,不過現代人都亂用就是  父母是王是皇就看翻譯者的認定啦  有漢字的中韓除外,要原文照登 -- 手拿組長的名片會讓普通日本人嚇到就是 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.250.151.232

07/10 19:04, , 1F
日本公爵的女兒應該叫做「○○公爵令孃」才對
07/10 19:04, 1F

07/10 19:40, , 2F
某官:某某公爵令孃卡好……
07/10 19:40, 2F

07/11 14:33, , 3F
大水餃
07/11 14:33, 3F

07/11 14:58, , 4F
喔伊西
07/11 14:58, 4F

07/11 18:40, , 5F
簽名檔我笑了XD
07/11 18:40, 5F
文章代碼(AID): #1ALn1fIj (historia)
文章代碼(AID): #1ALn1fIj (historia)