[轉錄]Re: [分享]拋開史料 史景遷 披薩店寫現ꔠ…
※ [本文轉錄自 book 看板]
作者: weitzern (我的頻寬 T__T) 看板: book
標題: Re: [分享]拋開史料 史景遷 披薩店寫現代中國
時間: Sun Nov 20 00:52:54 2005
這場演講我有去聽。
現場的人超多,多到走道上擺滿椅子,多到有一堆人進不來。
但是,我有點失望。老實說我不懂為什麼時報會搞成這樣,以下全屬個人感想。
相信一定很多人想知道史景遷是用中文還是英文演講,一開始我也很好奇。
當天在爆滿的人群中,史景遷出現了,在現場的歷史系教授(抱歉我忘了名字)和
時報總經理說一段話之後,大師拿到麥克風,他用中文說他不是很會「講」中文,
所以必須用英文進行,然後旁邊有一位歷史學者負責口譯。
(我不確定是不是中研院的研究員,總之是史景遷的學生之一)
接著史景遷就開始唸稿,是的,真的是唸稿。
我相信聽到「唸稿」這兩個字,你們就可以知道這場演講能有多精彩了..
老實說我不認為他在美國上課的時候如果也是這樣唸稿能吸引500位學生選課,
他這次唸稿的原因,我認為出在口譯,這次演講的口譯並非即時口譯,我並非
否認那位學者的專長,但是口譯並非他的專門,所以史景遷大概念了幾句,告
一個段落就停下等口譯翻譯完。整場就在這樣說說停停英文中文交雜的過程中
度過,我必須說,我真的沒辦法專心聽,一直晃神,我看現場還有人聽到睡著。
老實說全程英文演講也比這樣好,而且我覺得,可能講稿有事先跟口譯run過,
所以不太可能隨性添加一些有趣的東西。整場演講一直到後半,史景遷開始朗
誦之前我才有辦法集中注意力。
所以我看到這篇報導時,第一個感覺是真佩服這個記者,居然有辦法聽的這麼專心。
--
Half of what I said is meaningless,
but I said it so that the other half can reach you
-- http://www.wretch.cc/blog/weitzern
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.74.24
推
11/20 01:17,
11/20 01:17
→
11/20 01:31,
11/20 01:31
→
11/20 01:31,
11/20 01:31
推
11/30 09:48,
11/30 09:48
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.56.93
推
11/30 11:09, , 1F
11/30 11:09, 1F
推
12/02 04:02, , 2F
12/02 04:02, 2F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):