[轉錄] [翻譯] 絕對達令 官網特別企劃 水嶋ヒロ …

看板hiro作者 (橘媽)時間15年前 (2009/04/18 20:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 Japandrama 看板] 作者: uedarina (好きには理由がある?) 看板: Japandrama 標題: [翻譯] 絕對達令 官網特別企劃 水嶋ヒロ連載 第4回 時間: Wed Apr 30 14:09:00 2008 主題「重い女」(令人感到沉重的女孩) 在第一集裡,梨衣子被稱做"重い女",但是在我看來,我不覺得他的行動會讓我感到沉重 。工作也好好的做,倒不如說是很倒不如說是很負責任的感覺。我並不討厭這樣的女性喔 。 一般而言,過剩的愛情就被稱為"沉重",每一個人的標準都不同,我自己也不清楚如果對 方做了甚麼會讓我感覺到"沉重"。例如像是在電視連續劇上會看到的「如果不跟我在一起 我就死給你看!」如果這樣說的話,怎樣都會感到沉重吧。根本該說,恐怖。會退縮的, 是的(笑)。如果說這是個極端的話,如果在我無論如何都得外出的時候,「我討厭你沒有 一直在我身邊!」如果被這樣耍賴的話,可能會有一點沉重吧。但是,如果說這是愛情的 話也算是愛情...。嗯~,很困難(笑)!我會想一件事,希望可以好好的說出自己的意思。 來依賴我的話完全沒有關係,可以說是會很高興,但是如果我不在身邊就什麼是都不能做 的話會很困擾。最低限度,自己可以保護自己的人比較好。如果是架設在這之上的愛情, 多少有一點過剩時也都能接受。如果會對人造成傷害的話雖然會有一點困擾(笑),但是如 果喜歡的對方要給我過剩的愛情才會感到安心的話,我想我也會想要盡可能的去接受。 ============================================================================== 有這個小單元的話 應該不會有專訪吧... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.37.104

04/30 14:46,
水嶋ヒロ不錯帥,演得也好,本季相當亮眼的演員。
04/30 14:46

04/30 14:46,
推~看絕對彼氏都很期待水嶋的出現!^^
04/30 14:46

04/30 14:51,
樓上,我也是啊(握手) 木木的機器人較引不起我的注意力
04/30 14:51

04/30 14:52,
喜歡有人味一點的演出方式
04/30 14:52

04/30 15:56,
ヒロ超可愛的(心)
04/30 15:56

04/30 16:04,
與其說沉重 不如說有點悶的女生
04/30 16:04

04/30 16:11,
謝謝翻譯!!請問我怎麼只有看到共三回阿?
04/30 16:11

04/30 16:11,
是我漏掉還是真的沒有Q口Q
04/30 16:11

04/30 16:36,
清新文,我推XDDDDD
04/30 16:36

04/30 18:38,
我會翻沉重是因為內文的關係 會讓人感到壓力的感覺
04/30 18:38

04/30 20:36,
感謝翻譯
04/30 20:36

04/30 21:30,
感謝翻譯
04/30 21:30

04/30 21:42,
感謝翻譯!!!很喜歡這部:)
04/30 21:42

04/30 22:48,
水嶋ヒロ超帥=.=
04/30 22:48

04/30 23:05,
翻譯辛苦了 很喜歡ヒロ哦^^
04/30 23:05

04/30 23:09,
因為之前的男友都沒告訴她原因 只說沉重 很可惜...
04/30 23:09

04/30 23:54,
推ヒロ 很喜歡他(大心)
04/30 23:54

05/03 01:00,
謝謝翻譯 順便推水嶋^^ 可以選的話我比較想要這台家電
05/03 01:00

04/18 20:22,
借轉HIRO版 謝謝
04/18 20:22
-- 內有正妹→ http://www.wretch.cc/blog/clst1001 只是~裡面都沒有我XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.63.90.252
文章代碼(AID): #19wSOYbt (hiro)
文章代碼(AID): #19wSOYbt (hiro)