[轉錄][問題] 王詣賾的英文發音
※ [本文轉錄自 CTS 看板]
作者: AaronD (峰) 看板: happySUNDAY
標題: [問題] 王詣賾的英文發音
時間: Mon Jul 2 13:41:31 2007
王詣賾昨天那首"Love Is An Army",在聲音上的表現來說,唱得很好無庸置疑。
但我很納悶的是,大家真的聽得懂她在唱什麼嗎?
我覺得她好多字都黏在一起,用很優美的聲音帶過去而已。
可是評審都沒有點出她歌詞上的問題,板上討論的人也不多。
相形之下,曾信祈一個「我」字發音不好,就被小柏批評得很慘。
蔡育鵬唱錯歌詞,大家也是罵聲連連。
看了真的很讓我為他們兩位叫屈......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.142.134
推
07/02 13:44,
07/02 13:44
→
07/02 13:44,
07/02 13:44
→
07/02 13:45,
07/02 13:45
→
07/02 13:45,
07/02 13:45
→
07/02 13:46,
07/02 13:46
→
07/02 13:48,
07/02 13:48
→
07/02 13:49,
07/02 13:49
→
07/02 13:49,
07/02 13:49
→
07/02 13:50,
07/02 13:50
→
07/02 13:50,
07/02 13:50
推
07/02 13:54,
07/02 13:54
→
07/02 13:55,
07/02 13:55
→
07/02 13:55,
07/02 13:55
推
07/02 13:59,
07/02 13:59
→
07/02 13:59,
07/02 13:59
推
07/02 14:00,
07/02 14:00
→
07/02 14:01,
07/02 14:01
→
07/02 14:03,
07/02 14:03
推
07/02 14:15,
07/02 14:15
→
07/02 14:15,
07/02 14:15
推
07/02 14:20,
07/02 14:20
推
07/02 14:24,
07/02 14:24
→
07/02 14:27,
07/02 14:27
推
07/02 14:29,
07/02 14:29
→
07/02 14:28,
07/02 14:28
→
07/02 14:29,
07/02 14:29
推
07/02 14:30,
07/02 14:30
→
07/02 14:30,
07/02 14:30
推
07/02 14:33,
07/02 14:33
推
07/02 14:36,
07/02 14:36
→
07/02 14:37,
07/02 14:37
→
07/02 14:37,
07/02 14:37
→
07/02 14:45,
07/02 14:45
→
07/02 14:53,
07/02 14:53
→
07/02 15:12,
07/02 15:12
推
07/02 15:14,
07/02 15:14
推
07/02 15:14,
07/02 15:14
→
07/02 15:15,
07/02 15:15
→
07/02 15:15,
07/02 15:15
→
07/02 15:16,
07/02 15:16
→
07/02 15:16,
07/02 15:16
→
07/02 15:17,
07/02 15:17
→
07/02 15:19,
07/02 15:19
推
07/02 15:20,
07/02 15:20
→
07/02 15:21,
07/02 15:21
→
07/02 15:22,
07/02 15:22
推
07/02 15:26,
07/02 15:26
→
07/02 15:27,
07/02 15:27
→
07/02 15:30,
07/02 15:30
推
07/02 16:00,
07/02 16:00
→
07/02 18:27,
07/02 18:27
推
07/02 19:34,
07/02 19:34
推
07/02 19:35,
07/02 19:35
推
07/02 23:51,
07/02 23:51
→
07/03 23:57,
07/03 23:57
推
07/04 01:27,
07/04 01:27
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.79.114
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):