Re: [來賓] 有沒有人覺得...
※ 引述《jackeyman ( 時間不夠用 )》之銘言:
: 有沒有人覺得昨天的來賓
: 應采兒+亞衣 兩人的組合 感覺很像
: 漂亮版的秀琴(志遠老婆)+瑤瑤(殺很大那個)
: 因為應采兒和秀琴兩人的聲音都有點沙啞且笑起來的感覺很像(很豪放)
: 亞衣個子嬌小皮膚白白的也很像瑤瑤 也有點像胖一點的廣末 ﹨(╯▽╰)∕
: 且有人覺得應采兒的小腹(還是肚子)有點微凸嗎?
: 感覺不是變胖了、就是有身了? (ㄏ ̄▽ ̄)ㄏ
: 應該不是我想太多吧
: http://blog.sina.com.cn/yingcaier
: 覺得這集不錯看啊 來賓的組合還不錯
: 喬喬和曾公的搞笑也很棒
: 一直加上〝爹~休~〞 還有喬喬的too white power (乃哥節目看太多了嗎XD)
^^^^^
不好意思,亂入一下~XD
說到這個日文的語尾助詞,從以前美食大三通道現在,
大家有沒有發現城公繞日文時真的超愛講「でしょう」(發音:DE SHO).....
我以前有稍微學過一些日文,程度只是皮毛,
但我沒記錯的話,「でしょう」用法應該是:
1、在描述一件事時,自己其實有把握了,但還是有點不確定。
2、想要尋求對方認同。
就像是中文結構裡,會在句子後面加「吧」,
例如:“明日はいい天気でしょう”,
這句話中譯就會翻成「明天會是個好天氣吧?」
所以每次我聽城公一直講でしょう,我想....他應該是想要講敬語,
但是卻總是在詢問他人意見似的,所以我都覺得有點怪怪的說...XD
難道...都沒有懂日文的朋友覺得聽不慣咩....>"<....
而James或是大三通日本導遊GB將都沒有提醒過城公嗎....
還是說其實糾正過,但糾正到不想再講了 XDDD
而以城公每次講的內容來說,如果他硬要加個よ(YO),
是不是應該用「ですよ」(DE SU YO)比較恰當咧?
好啦,我知道自己只是在吹毛求疵啦,其實節目看的開心就好,
只是說每次看到他這樣講,總覺得會不會誤導不太懂日文的喬喬呢~XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.24.129
→
05/17 17:47, , 1F
05/17 17:47, 1F
感謝指正^^...學太久了,真的有點忘了 XD
※ 編輯: jessielle 來自: 124.8.24.129 (05/17 18:04)
推
05/17 19:09, , 2F
05/17 19:09, 2F
推
05/17 20:06, , 3F
05/17 20:06, 3F
→
05/17 23:05, , 4F
05/17 23:05, 4F
推
05/18 00:00, , 5F
05/18 00:00, 5F
→
05/18 00:01, , 6F
05/18 00:01, 6F
推
05/18 14:45, , 7F
05/18 14:45, 7F
推
05/18 18:35, , 8F
05/18 18:35, 8F
討論串 (同標題文章)