[請益] 關於輔大翻譯所(中日組)
各位好,最近在考慮是否讀研究所,目前就讀東吳某文組非日文科系大四,因為一些原因
會延畢一年,大五下才會畢業。
先跟各位說明我目前的狀況:由於對日文筆譯有興趣,大概兩年前開始會偶爾自己翻譯一
些小說練習(但說實在練習量並不多)。大一下的暑假有考過N1,大三下去筑波大學交換了
一學期。雖然真的有點晚了,但是認真考慮想要朝翻譯前進,於是就問了身邊的人後,想
在明年應考輔大翻譯所。
不過相比中英,中日翻譯所的資料真的很少,上網查後看到很多網友都說輔大翻譯所是已
經有在接翻譯工作的人想要精進翻譯能力在讀的,看到就有點懷疑我連翻譯的工作都沒接
過就去考是不是越級打怪?當然也有在準備上1111之類的網站找一些譯案看看能不能接,
但輔大翻譯所真的是給我這種狀況的人考的嗎?還是應該再多累積一些實務經驗再
去考呢?
由於不是本科系出身,所以身邊熟悉這一塊的人也不多,所以想來問問看實際情況如何。
當然也不是大家說很難很難就不打算應考,只是可能會先考慮別的出路,等到累積一定的
實務經驗再回頭來考。
感謝各位看到這邊,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.175.218
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1552892366.A.348.html
→
03/18 15:11,
5年前
, 1F
03/18 15:11, 1F
可是我真的沒有實務經驗欸哈哈
推
03/18 15:18,
5年前
, 2F
03/18 15:18, 2F
→
03/18 15:18,
5年前
, 3F
03/18 15:18, 3F
→
03/18 15:19,
5年前
, 4F
03/18 15:19, 4F
→
03/18 15:19,
5年前
, 5F
03/18 15:19, 5F
→
03/18 15:19,
5年前
, 6F
03/18 15:19, 6F
這樣是表示說有很多都是現役譯者回去考的意思嗎?
※ 編輯: nerisisis (180.217.166.173), 03/18/2019 17:08:27
推
03/18 17:18,
5年前
, 7F
03/18 17:18, 7F
→
03/18 17:19,
5年前
, 8F
03/18 17:19, 8F
→
03/18 17:19,
5年前
, 9F
03/18 17:19, 9F
我也覺得幫助很大,只是有交換經驗的人感覺也不少欸
※ 編輯: nerisisis (180.217.166.173), 03/18/2019 23:30:19
推
03/19 00:42,
5年前
, 10F
03/19 00:42, 10F
這我也有想過,不過研究所的旁聽是否能只去聽幾次而不用整學期都去?因為我目前大學
還有課,時間上沒辦法配合整學期都去…
※ 編輯: nerisisis (163.14.168.219), 03/21/2019 15:41:54
推
04/10 02:30,
5年前
, 11F
04/10 02:30, 11F