[心得] 台大翻譯碩士學程口譯組

看板graduate作者 (kkung)時間8年前 (2016/04/01 00:54), 編輯推噓4(408)
留言12則, 5人參與, 最新討論串1/1
本魯今年考上台大翻譯碩士學程口譯組, 甚感欣喜雀躍. 我是師大英語系畢業,當完兵後發現自己是魯蛇一枚,事無所長 之前做過些口筆譯,還挺喜歡,便想唸翻譯所, 報考後大概花了三個月時間唸書,準備考試. 先說說筆試準備方法(三個月): 1. 教育部中英翻譯能力檢定考試考古題全做 2. 台大師大翻譯所考古題全做 3.《中英翻譯理論與實務》葉子南著 4. 訂閱economist,每天固定花時間讀各類文章,不熟悉的領域也要硬讀下去, 有時可以試著翻譯 5. 看了本中文書《未央歌》 6. 看了本英文書《The Silk Road: A New History》(我愛歷史跟考古) 口試準備方法(一週): 1. 公布筆試名單後,找了幾篇TED演講練習重述 2. 找短文練習視譯、重述 筆試: 筆試內容自己找考古題,在此不述. 中文作文和英譯中我自認為寫的不差,但成績改出來卻只有72分 英文作文給了兩篇翻譯有關的文章,寫評論. 題目難,我根本不明白要怎麼寫,但硬是噴了五頁不知所云的作文,結果89分 口試: 1.克漏字 2.看一分鐘英文影片,用中文重述(腳踏車戴安全帽議題) 3.讀一篇中文短文,用英文重述(歷史學家寫的自介) 4.面談 我一直以為我的面談分數會不好看,因為教授問了我問題時我想不出來, 還愣了挺久,最後也講到不知所云了. 大概是因為克漏字還有中英文重述表現不錯吧,最後拿了個90. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.158.55.74 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1459443294.A.551.html

04/01 01:11, , 1F
推強者~ 希望之後也可以考上
04/01 01:11, 1F

04/01 01:25, , 2F
有心得有推
04/01 01:25, 2F

04/01 01:43, , 3F
我中文寫作英譯中 75 英文寫作 89
04/01 01:43, 3F

04/01 01:44, , 4F
中譯英 95 筆譯基本議題 73 (筆譯組)
04/01 01:44, 4F

04/01 01:44, , 5F
結果面試 50 沒上...
04/01 01:44, 5F

04/01 01:45, , 6F
而且口試委員我全部認識
04/01 01:45, 6F

04/01 01:47, , 7F
石O崙、馬O民、梁O榮
04/01 01:47, 7F

04/01 01:47, , 8F
有當過我班導的,也有教過我翻譯的XDD
04/01 01:47, 8F

04/01 01:47, , 9F
(對不起我怨念很深XDD) 不過還好有上
04/01 01:47, 9F

04/01 01:48, , 10F
其他學校了
04/01 01:48, 10F

04/01 07:40, , 11F
師大翻譯不是也很好?
04/01 07:40, 11F

04/01 09:26, , 12F
學弟推 師大翻譯應該是全國最難上
04/01 09:26, 12F
文章代碼(AID): #1M_LPULH (graduate)