PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
gay
]
討論串
[請益] 幾個名詞翻譯問題....
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[請益] 幾個名詞翻譯問題....
推噓
-2
(0推
2噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
, 6年前
最新
作者
leonie813
(萊奧妮)
時間
6年前
發表
(2018/01/04 14:04)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
大家好. 最近在編輯一本跟性有關的教科書時,遇到幾個名詞上網也找不到翻譯. 不曉得能不能在這裡請教大家:. bois. boy-girl wonders. tranny fags. tranny chasers. 感恩!. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
220.133
#2
Re: [請益] 幾個名詞翻譯問題....
推噓
6
(6推
0噓 7→
)
留言
13則,0人
參與
, 6年前
最新
作者
swow
(planet)
時間
6年前
發表
(2018/01/04 14:26)
, 6年前
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有4個連結
link
4
內容預覽:
你是在看這篇文章嗎? XD.
http://studylib.net/doc/9063804/transgender-article.
以下不專業翻譯.
http://lgbt.wikia.com/wiki/Boi.
這個詞蠻多種用途的,自己看XD. 性別游移者? 猜測是早期或非正式的跨性別稱呼?.
(還有345個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁