[新聞] 蘋果字典出包:解釋 Gay 出現"XX"字眼
原標題:「蘋果字典出包:解釋 Gay 出現"愚蠢"字眼」
App01新聞網址:截圖裡面有(因為貼網址被說有廣告之嫌,只好以此方式)
(http://ppt.cc/QQn7)
要如何解釋單字,是門學問。蘋果公司的 Apple 字典在解釋 "Gay" 同性戀這個單字時,竟然出現 "stupid" 愚蠢這個字,被一名高中學生發現砲轟。
根據美國 abcNEWS 報導,一名美國麻薩諸塞州的高中生 Becca Gorman 利用她的 MacBook 撰寫一篇關於同性戀權利相關文章時,竟發現在電腦中對於"gay"這個單字的非正式的定義寫道: foolish 或 stupid,也就是愚蠢的意思。
這名學生在接受 ABC News訪問說說「這根本是個侮辱,我根本不懂這樣的字眼怎麼會出現在那裡」。Gorman 的雙親是女同志,寫了封mail給蘋果公司執行長Tim Cook,表明對於那樣的解釋持反對立場,而在一小時後,她接到蘋果公司代表回電,Gorman 轉述「他們告訴我,他們也很難追蹤到這樣解釋的源頭,但他們也很驚訝,並會找出問題出來哪」。
而就在11月初,Cook替華爾街日報寫了封社論,「反就業歧視 法案」聲明支持國會通過禁止職場歧視同志與跨性別員工。儘管Cook提出反歧視的立場,卻沒有對 ABC News的報導有所回應。
先不管蘋果字典怎麼解釋gay這個單字,但就一般人而言,對任何一個單字、身份、性向、宗教等等,本就不該帶有色眼光或負面色彩在上面,這是人與人間應有的相互尊重。
abcNEWS:「Apple Dictionary Definition of 'Gay' Includes 'Stupid,' Student Alerts CEO Tim Cook」
→ http://goo.gl/L2Xo6k 有一分鐘的影音新聞
--
耶穌說:「神愛世人」。那這樣子我就可以解讀成說耶穌並不會排斥同性戀或是雙性戀的人囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.124.23
→
11/14 22:16, , 1F
11/14 22:16, 1F
※ 編輯: tourism1003 來自: 122.118.124.23 (11/14 22:25)
→
11/14 22:53, , 2F
11/14 22:53, 2F
→
11/14 23:08, , 3F
11/14 23:08, 3F
→
11/14 23:09, , 4F
11/14 23:09, 4F
推
11/14 23:09, , 5F
11/14 23:09, 5F
→
11/14 23:09, , 6F
11/14 23:09, 6F
推
11/14 23:45, , 7F
11/14 23:45, 7F
→
11/15 00:36, , 8F
11/15 00:36, 8F
推
11/15 03:56, , 9F
11/15 03:56, 9F
推
11/15 05:09, , 10F
11/15 05:09, 10F
→
11/15 05:12, , 11F
11/15 05:12, 11F
→
11/15 05:13, , 12F
11/15 05:13, 12F
推
11/15 12:48, , 13F
11/15 12:48, 13F