Re: [心情] 陳綺貞獻給我們一首歌
※歌詞解析防雷頁 想自己體悟此歌的人請離開.
其實把意像拆開來解讀
有時候太精確的理解反而會喪失美感.
我寫詩的方式是把直白的陳述轉換成冰滴釀咖啡那樣的層次
如歌詞中說的 拉遠了字和字的距離
再讓人慢慢一點點透晰那傳達的後味.
而這首歌因每個人的理解程度不一
埋藏了這麼多的關鍵字
當你因為生活體驗、學識背景而有不同體驗時
也許任何一個的體悟都是新的驚喜 :)
以下開始解析....
--
※ 引述《somtw (小聖)》之銘言:
: 最近綺貞老師組的一個期間團體 The VERSE 發行了專輯
: 其中一首歌
: 我越聽越感覺有蹊蹺
: http://ppt.cc/nH4X
--
所有的我像一個你 文藝復興的沈迷 誰擁有字和字的距離 交換著一點點清晰.
所有的你像一個我 後現代斑駁沈默 誰拋棄字和字的秘密 丟勒與犀牛的共鳴.
就讓我們永遠燦爛
用純潔的詩句哭喊
遊行隊伍意像充滿 王爾德
看不見 恐懼創造的愛.
所有的你像一個我
後現代斑駁沈默 誰拋棄字和字的秘密 無法停止喃喃自語
毫無畏懼百年孤寂.
----------------------
我依照我自己的脈絡去說明
就沒有照歌詞順序了
毫無畏懼[百年孤寂]
百年孤寂是一部得過諾貝爾獎的作品,其中裡面描述的17種孤寂,在這首歌
裡面引用[百年孤寂]指的是裡第五代亞卡底奧是邦迪亞一家的男性血緣的最
後血脈,剛好這句歌詞也擺在最後,是否是巧合或巧思不得而知,但可以知
道的是[毫無畏懼]的那種剛性和不服輸在最後唱出的時候,帶給我精神方面
的希望,似乎是讓人感受之後這首歌之後故意的叫人別忘記堅強那樣。
--
丟勒與犀牛
這首歌的名子是[犀牛],當年藝術家丟勒是以木刻版畫的方式創作了[犀牛]
這件作品。丟勒本人從沒見過那隻犀牛的實體,創作的時候是將不明人士的
素描重新二次創作在版畫上面,結果:
--
[引]維基百科
儘管畫中犀牛的構造並不正確,但丟勒的版畫卻風靡了整個歐洲,並在接下
來的三個世紀被大量拷貝。在十八世紀晚期以前,這幅畫依然被認為是表達
著犀牛的真正模樣。
--
--
我認為歌詞的意思是代表[同性戀]被[刻板化],而這的[刻版]印象,卻成為
如同丟勒的木刻版畫被大量複製,這其實是諷刺人們並不了解同志而恐同。
[所有的我 像一個你]
[所有的你 像一個我]
版畫如同印刷品被大量複製,而人們對同性戀的刻板或偏見也是,當整個歐
洲都以為犀牛就是長那樣。原本用文字的生態描述或慢慢交換的那些關於清
晰的犀牛素描或其他證據,都敵不過被大量拷貝的刻板印像。於是所有的我
都像一個你,而所有的你都像一個我。這就是歌詞與歌名想要傳達我們被刻
版印象綁住了,而世人荒繆的以偏概全以為同志就是像丟勒的犀牛長那樣。
--
原PO已經有查了王德爾
我補充一下王爾德的經典片段(有英文原文)
The Love that Dared not Speak its Name
http://youtu.be/5w_szN3uuIY
「不敢說出名字的愛,在本世紀,是年長男性對年輕男性的偉大的愛,
如同大衛和喬納森之間的,如同柏拉圖為他的哲學而做的根本,
如同你在米開朗基羅和莎士比亞的十四行詩中找到的。
正是那般深深的心靈的愛才如完美一般純淨。
它支配並滲透了偉大的藝術,比如米開朗基羅和莎士比亞的,以及我的那兩封信。
這愛在本世紀被誤解了,以至於它可能被描述成'不敢說出名字的愛',
並且由於這個誤解,我現在站在了這裡。
這愛是美麗的,是精緻的,是最高貴的愛的形式,它沒有一絲一毫不自然,
它是智慧的,並循環地存在於年長男性與年輕男性之間,只要年長者有智慧,
而年輕者看到了他生命中全部的快樂,希望以及魅力。以至於這愛本該如此,
而這個世界卻不能理解,這個世界嘲笑它,
有時竟然讓這愛中之人成為眾人的笑柄。」
--
私心分享王爾德
--
A poet can survive everything but a misprint.
詩人可以從任何事件中存活,印刷錯誤除外。
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.
提莫翻譯:也許我們都是孤單寂寞覺得冷,但總有人還是仰望著星空。
--
(茶)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.178.251
→
01/30 15:53, , 1F
01/30 15:53, 1F
推
01/30 20:40, , 2F
01/30 20:40, 2F
推
01/30 20:52, , 3F
01/30 20:52, 3F
推
01/30 20:59, , 4F
01/30 20:59, 4F
推
01/30 22:52, , 5F
01/30 22:52, 5F
推
01/30 23:09, , 6F
01/30 23:09, 6F
→
01/30 23:21, , 7F
01/30 23:21, 7F
→
01/30 23:23, , 8F
01/30 23:23, 8F
→
01/30 23:29, , 9F
01/30 23:29, 9F
推
01/31 00:27, , 10F
01/31 00:27, 10F
→
01/31 14:39, , 11F
01/31 14:39, 11F
→
01/31 14:41, , 12F
01/31 14:41, 12F
推
02/01 03:01, , 13F
02/01 03:01, 13F
→
02/01 03:03, , 14F
02/01 03:03, 14F
→
02/01 03:04, , 15F
02/01 03:04, 15F
→
02/01 03:05, , 16F
02/01 03:05, 16F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
心情
8
10