Re: [情報] 福山さんからメッセージが届いております

看板fukuyamania作者 (Ally)時間13年前 (2011/03/14 22:03), 編輯推噓7(702)
留言9則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《irenebamboo (麥克華斯基)》之銘言: : 福山です 我是福山。 : 僕もそうですが、誰もがテレビを見ていて無力感が増すばかりだと思います。 : そして、誰もが「自分に出来ることは何か」を必死に考えてると思います。 我也和大家一樣。 我想任何人看了電視上的畫面都會覺得對現在的狀況感到很無力, 而我想所有人也都會很努力地思考「有什麼事是我能做的」。   : どんなに辛いニュースでも、 : いまそれを見逃さないこと、聞き逃さないこと、 : 受け止めること、知ることが正義感のような義務感のような、 : そんな不安定な気持ちのまま時間だけが過ぎていっています。 不管是多麼令人難過的新聞報導, 不逃避去看、不逃避去聽、接受它、理解它, 就像是一份正義感般的義務那樣, 以不安的心情度過每分每秒。 : 個人レベルで出来ることは、募金や義援金を。 : 被災していない地域では節電を。 : 知人や友人とは情報の交換を。 有些事是個人就能夠做到的, 如募款或捐款; 身處未受災的區域則可節約電源, 或是和熟識的人或朋友互相交換資訊等。 : 答えは出ているようです。 : いまは「自分に出来ることをする」しかないと。 答案似乎不言自明。 現階段只能夠在這些「自己就能夠辦到」的事情上盡一份心力。 : 想像を絶する場面に遭遇しながらも、 : 現場で救助や復旧にあたっている方々には心から敬服いたします。 : 被災された方々同士で助け合っているその思いやりに胸が締め付けられます。 我由衷地佩服這些 即使遭遇了令人難以想像的狀況, 卻仍在現場進行救助及清理的人們, 而即便受災卻仍互相幫助的人們的那份心意也讓我感到揪心。 : ひとりでも多くの人が救われますよう、人の力を信じたいです。 : 人の心を信じたいです。 一定能有更多的人能得救的, 我想相信人們的力量。 我想相信人們的心。 : 個人でできること以外、僕らの生業であるエンターテイメントが、 : お見舞いと哀悼の気持ちを持ちながら、いまできることは何か? : 現在スタッフ全員で考え協議しているところです。 除了那些個人能做的事以外, 像我們這些以娛樂大眾的人們為業的人, 在表達慰問與哀悼之意的同時, 還有什麼是我們能做的? 目前所有的工作人員正在商討中。 : 今後のライブについてどうするかは、 : 混乱を避けるために慎重に検討しています。 : ご迷惑をおかけしていますが、いましばらくお待ちください。 : 福山雅治 : ------------------------------- 關於之後演唱會的各項相關事宜, 為避免造成混亂,正在慎重地檢討當中。 給各位添麻煩了, 但還請各位靜心等待。 福山雅治 花了點時間, 將內容翻譯成中文, 以便不懂日文的板友了解全文。 譯得不好,請多指教^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.13.80

03/14 22:08, , 1F
推 謝謝翻譯!!!!
03/14 22:08, 1F

03/14 22:49, , 2F
謝謝翻譯 :3
03/14 22:49, 2F

03/14 22:50, , 3F
謝謝翻譯!!!
03/14 22:50, 3F

03/14 23:02, , 4F
謝謝翻譯!!! 日本加油!!!
03/14 23:02, 4F

03/15 13:28, , 5F
感謝翻譯!!辛苦啦!!
03/15 13:28, 5F

03/15 16:34, , 6F
翻的超棒,不管看幾次還是覺得很感動
03/15 16:34, 6F

03/15 16:46, , 7F
感謝翻譯!!!!!!!!!!!!!!!!!
03/15 16:46, 7F

03/15 18:45, , 8F
感謝翻譯!!!!!!!!!!!
03/15 18:45, 8F

03/17 00:23, , 9F
感謝翻譯!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
03/17 00:23, 9F
文章代碼(AID): #1DVY13S3 (fukuyamania)
文章代碼(AID): #1DVY13S3 (fukuyamania)